lashat wrote:我對此板李白、杜甫無惡意,但是兩人在結構、遣用字詞上錯誤太多,很明顯對某些字之於語句的確義不夠瞭解。文言不是用個代字轉換就算數的東西,或許這邊沒多少人看得懂,但對於識悉此道之士卻是倍感莫名。創新的風氣也好,但如果要使這種方式,還是要對該領域再做些研究。...(恕刪) 放輕鬆點這邊只是LDS區
J@N wrote:學生ex女友早...(恕刪) 人妻之圖,不po也罷lashat wrote:我對此板李白、杜甫無...(恕刪) 吾是極為耐斯之輩,此事必有誤之(杜甫是很nice的,這當中一定有什麼誤會)
lashat wrote:我對此板李白、杜甫無惡意,但是兩人在結構、遣用字詞上錯誤太多,很明顯對某些字之於語句的確義不夠瞭解。文言不是用個代字轉換就算數的東西,或許這邊沒多少人看得懂,但對於識悉此道之士卻是倍感莫名。...(恕刪) 別那麼認真,閒聊板本來就沒什麼精英,你這樣說會害其他古人不敢出現了。
lashat wrote:我對此板李白、杜甫無惡意,但是兩人在結構、遣用字詞上錯誤太多,很明顯對某些字之於語句的確義不夠瞭解。文言不是用個代字轉換就算數的東西,或許這邊沒多少人看得懂,但對於識悉此道之士卻是倍感莫名。創新的風氣也好,但如果要使這種方式,還是要對該領域再做些研究。 半瓶水小丑跳樑不知道是自我感覺良好還是刻意自娛娛人
J@N wrote:放輕鬆點這邊只是LDS區 我認為不得輕鬆,因為有可能很多文學造詣不好之人會很容易被唬住。像開版的和為數不少的版友昨天就反應「看不懂」以及杜sir白sir的文筆很「好」是否真好我們一些中文學的還算ok或是中文系的人一看便知,但是不好的人很容易被唬住。就好比那個莊園,我們都笑他是笨蛋傻瓜怎麼會有信徒。但是偏偏就是有人會信,輕鬆?我看不盡然之,於,汝,必這幾個簡單字用下去就是那些人所謂的文學造詣很[好」?範例:汝必於長春敗之。好在哪?請說?如果容易讓少數人看不懂那就是文學造詣好,那這個呢?你上司都on車既,叫你唔好咁早收工,你番工時間 係咩野時間啊...呢d工番黎都無用啦這是不是文學大師來著??