Numlock1 wrote:不可否認早期大陸的翻...(恕刪) 事實上,我也算電影愛好者但是我從來沒見過大陸誰見過什麽【好大一杆槍】,這完全是杜撰的一件事,要不就是某個大陸的和台灣朋友開玩笑說的,被當真了壓根就是翻譯的【壯志淩雲】另外說總體的話,客觀的說,大陸的好的多一點比如著名的【刺激1995】,可以說,翻譯的完全不知所以然當然游戲裡,台灣朋友翻譯的著名笑話就是【老頭滾動條】了
fatmonkeyyan wrote:事實上,我也算電影愛好者但是我從來沒見過大陸誰見過什麽【好大一杆槍】,這完全是杜撰的一件事,要不就是某個大陸的和台灣朋友開玩笑說的,被當真了壓根就是翻譯的【壯志淩雲】...(恕刪) 壯志凌雲+1不過大陸的"二十二世紀殺人網絡"這片名也夠嗆的後來應該是參考台灣的片名,改叫"黑客帝國"了我說的是The Matrix
大陸翻譯的沒有那麼扯吧,說真的,台灣只是翻的讓人「覺的」這部片很好看罷了。大陸外語學院的學生,程度都很好的,有些翻譯看不慣,是文化背景不同。GarySmith wrote:樓上的 ...(恕刪) 大大可否提供一下…感恩!最好可以下陸劇的!
tom671222 wrote:大陸翻譯的沒有那麼扯...(恕刪) 哎,我来告诉你一个常用的吧:http://www.dygod.net/陆剧日剧韩剧美剧全都有,想看什么可以搜。用迅雷下载。史上最恶心电影《人形蜈蚣》出高清版了哦。