• 4

"不是我想要怎樣就可以怎樣" ---> 請問這句的英文要如何寫.

pskino10 wrote:
This is not my business(恕刪)


我雖然英文不是很好
但盡量不要用這樣的句子,來回答外國人
很不禮貌,也很不友善

台灣學的英文,有的只是教你意思與用法
卻往往忽略了用在合適的地方

比如naughty翻譯後有調皮或可愛的意思(以前課本是這樣教的)
如果你對著有小孩的外國人說 your boy is so naughty.
可能會招來白眼(輕者)或一頓臭罵(重者)
因為這句話對他們來說是指,你的小孩很爛。

以上一點意見,請指教。

anneybaba wrote:
上班需要與國外客戶聯...(恕刪)

I am terrible sorry
I don't have any choice
剛好我有經驗

According to your requests, since some of them are needed to be discussed with other departments for the permission, hence please kindly wait me for a while to coordinate the corresponding people then feedback you soonest.

Appreciated for your patience

Best regards,

Xxx

chiz2 wrote:
"不是我想要怎樣就可以怎樣"
It's not like I can get what I want everytime.
供參.




除了這個最接近原意, 其他的都是中式英文...
anneybaba wrote:
上班需要與國外客戶聯...(恕刪)

=====================

遇到國外客人, 不是自己的 function, 不需要一味往身上攬

不然他們會視同你是coordinator, 事情會更多

簡單跟他說這件事情的 main contact 不是你就是了.

如,


BBB function is out of my scope.

In our organization, AAA is the main contact for the BBB function.

簡單的讓事情走向正確的 process


not I want what is can what......
I'm not that hot.
How can not what I want.....by google翻譯

上面都是錯的

I can't comply with your Requirement.
It's out of my purview,sorry!
And I'll seek my department manager's help for you.

Good Luck!
Best regards

這也是錯的.........^^
告訴他 Shit happens 就可以了。








我來鬧的
我是柏格貓
sorry, it isn't my call.
Next, please....
I could not do anything without My Boss's permission

這樣還算中式英文嗎?
小的從未補過英文也沒出國留學

bluesky5151 wrote:
除了這個最接近原意, 其他的都是中式英文...
米克斯1204 wrote:
寫英文信,就用英文方...(恕刪)


所以那要怎麼講啊??
怎樣才叫用英文方式啊??
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?