我還是喜歡具有台灣特色的廣告,以前台灣70-80年代的商品好像沒有日本化那麼嚴重可是都蠻經典的另外也看過一些套裝服飾DM廣告國產品牌,在台灣販售,可是請的model都是外國人明明商品主要是要賣給台灣人,感覺就是蠻怪的
pc207 wrote:台糖豚肉...(恕刪) "豚"是中文自古以來字義也沒有多大變動,現代漢語口語中很少用,日語中常用,不代表台糖一定是要讓消費者覺得有日本風,也許台糖只是想把名字取的有點古風,基本上加上台糖兩字,就算寫成台糖ぶたにく或是台糖ポーク,那個台味還是濃到爆啊
AnthonyYu wrote:場景假裝成是在日本,車子本身卻是左駕漏餡...(恕刪) 話說我昨天再把神隱少女看了一遍,發現一開始千尋的爸爸那台車是左駕耶怎麼辦好啦 那台車是Audi啦日本有很多單字都用片假名也就是外來語耶漢字也是從中國傳去日本的,日本人也是講得不亦樂乎阿且都把這些東西當成自己文化的一部分了