• 7

這些假日本廣告真的很有效果嗎?

看到樓主的文,突然有點想念ID哥

ID哥,快回來戰阿,有人踩你的線
我還是喜歡具有台灣特色的廣告,以前台灣70-80年代的商品好像沒有日本化那麼嚴重

可是都蠻經典的

另外也看過一些套裝服飾DM廣告

國產品牌,在台灣販售,可是請的model都是外國人

明明商品主要是要賣給台灣人,感覺就是蠻怪的

草莓奶茶 25元
日式草莓奶茶 35元

綠茶 20元
日式手作綠茶 30元

鮮奶茶 30元
北海道鮮奶茶 40元

霜淇淋 20元
北海道霜淇淋 30元







pc207 wrote:
台糖豚肉...(恕刪)


"豚"是中文
自古以來字義也沒有多大變動,現代漢語口語中很少用,日語中常用,不代表台糖一定是要讓消費者覺得有日本風,也許台糖只是想把名字取的有點古風,基本上加上台糖兩字,就算寫成台糖ぶたにく或是台糖ポーク,那個台味還是濃到爆啊
AnthonyYu wrote:
說什麼99%台灣製造, 而一直強調壓縮機是日本製造還稀奇的不得了...(恕刪)


HITACHI的廣告嗎??我也覺得它的廣告詞很怪~~~~
有沒有一個人,是你用盡了一生還捨不得將她遺忘的?
再前幾年好多廣告都愛用法文(?應該是吧...)來表現浪漫及質感,可是我每次聽到都起雞母皮起來

還好這個風潮很短

日本風真的吹很久了,該說台灣人的自信心還是少了點嗎?好像沒有老外背書就不是好東西
AnthonyYu wrote:
場景假裝成是在日本,車子本身卻是左駕漏餡...(恕刪)

話說我昨天再把神隱少女看了一遍,發現一開始千尋的爸爸那台車是左駕耶怎麼辦









好啦 那台車是Audi啦

日本有很多單字都用片假名也就是外來語耶
漢字也是從中國傳去日本的,日本人也是講得不亦樂乎阿
且都把這些東西當成自己文化的一部分了
pinball1973 wrote:
"豚"是中文自古以來...(恕刪)


目前『豚』這個字日本人會用來稱呼''家豬'',也就是人類豢養的豬隻。

而『豬』這個字是用來稱呼野生的野豬。
EizoT766 wrote:
目前『豚』這個字日本...(恕刪)
家“犬"和野"狗“也是同樣的解讀嗎???
汽車廣告還可以理解啦
連小林眼鏡也要讓個ABC講憋口日文我就搞不懂了
人生は一期一会だ!
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?