hudayaniu wrote:個人觀點We wil...(恕刪) included 不一定要當成動詞, including, included都可以當成形容詞的...We need to discuss it before we return the item to you <-- 正解(如果是我 我會寫 we need to discuss the issue/problem before returning the item to you.)連we 都可以省略!! it 除非前面有連續的句子去描述, 否則在正式一點的文章裡, 還是要說清楚it 代表什麼!另外兩句什麼'return back to you ' 'decide to return back..." 都是多餘的通常會被學校的教授全部用紅筆劃掉..
雨宮瑩 wrote:第一個問題:請問Ph...(恕刪) 感覺你是在做客服? 要客戶照相問題所在?Please take a picture of the 東西 for us.We will ship the item including other accessories within one business day."We need to discuss it" 是個沒頭沒尾的講法, 不要直接中翻英. 你是要說檢查產品後再決定要不要退還嗎?
Quasimodox wrote:感覺你是在做客服? ...(恕刪) 因為送給客戶那邊的sample出了點問題,所以希望他們可以先拍外觀有問題的sample給我們看看。客戶是INTEL,不希望我這種半調子的爛英文被對方以為台灣英文程度都像我這樣,所以得確定好再發才行。
RozenMaiden wrote:includes,未來式基本結構,will+原v。 We will ship this item include other accessories ....will ship 這沒問題, 加上被省略的 (which) including other accessories ....在此 including 純當形容詞. 一個句子只能有一個動詞! will ship 就是助動詞 + 動詞, 所以後面的 include 應該使用形容詞We will ship this item to you, (which) including other accessories, in one business day.
雨宮瑩 wrote:因為送給客戶那邊的sample出了點問題,所以希望他們可以先拍外觀有問題的sample給我們看看。客戶是INTEL,不希望我這種半調子的爛英文被對方以為台灣英文程度都像我這樣,所以得確定好再發才行。 安啦, Intel 那裡面的主要勢力就是兩種人 - 印度人與中國人. 你的英文還好.
Picture & Photo跟外國人交涉的經驗來說~照片(風景照、樣品照...)都以Photo較常見~圖(手繪稿、3D稿、AUTOCAD轉的jpeg...)都以Drawing或Sketch~很少用Picture我一開始都是用Picture~回信就會被改成Photo或是Drawing~