這幾天查資料時發現閩王國,這個和我們所使用的閩南語,語言的演化有很大的關係,我個人舵這一段歷史板上誰能講解.
這是資料裡的一段論述
一直到了明朝,閩南地區才開始把北方文學中的故事、戲曲用閩南語翻譯改編,編出方言色彩濃厚的民眾讀物,而且看或讀起來很「勉強」。為何說「勉強」呢?因為語言和文字,閩南方言和中國古典之文言文差異漸大,特別是語音和本字的脫節越來越深且多,甚至是「有音無字」,並似夾雜著一些當時的官話,正像今天的閩南語族說國語不得不夾雜一些台語詞一樣。如此就有了想當然的推論。
看完便覺得,算了吧別去強迫小孩子學這些東西,有種無奈的感覺.
鋒哥經典名句:球來就打,還能怎麼打.
兩種語系發展到現在已經不太一樣了
先別說泉州 潮州....等了
就說現在六年級以後的年輕人(小吳六年四班)
有誰能分的出台北腔 高雄腔 台中腔 南投腔 花蓮腔??
應該沒多少人吧
小吳自己住過新竹 基隆 羅東
有次跟我同學的爸吃飯
他居分的出我一句話裡的腔調
那才嚇到小吳咧...
總之....
小吳看來得先跟小女多說說台語了
不然在這樣下去
哪天被整死的就是小吳了...
黑馬王子 wrote:
to版主 潮州話香港朋友說:閩語系和粵語系緩衝地帶.偏粵語系(別說我出賣了閩南人),事實上潮州地理位置為粵東.坦白說我只有看電影聽過一次潮州話.至於廈門腔這是我的疏忽.
這幾天查資料時發現閩王國,這個和我們所使用的閩南語,語言的演化有很大的關係,我個人舵這一段歷史板上誰能講解.
這是資料裡的一段論述
一直到了明朝,閩南地區才開始把北方文學中的故事、戲曲用閩南語翻譯改編,編出方言色彩濃厚的民眾讀物,而且看或讀起來很「勉強」。為何說「勉強」呢?因為語言和文字,閩南方言和中國古典之文言文差異漸大,特別是語音和本字的脫節越來越深且多,甚至是「有音無字」,並似夾雜著一些當時的官話,正像今天的閩南語族說國語不得不夾雜一些台語詞一樣。如此就有了想當然的推論。
看完便覺得,算了吧別去強迫小孩子學這些東西,有種無奈的感覺.
to Kiding 我不是故意得呀!我問過聽過潮州話的香港朋友他這樣講的.
to JackieCYWu 我七年五班的,因為我本來完全不會國語,又因為家長調到高雄去,住在眷村,最早連一句好不好都不會講,可悲呀!家裡的外公.爺爺輩沒半個會說國語,到現在的學校老師上課有時也是使用閩南語,全班同學清一色閩南族群.台灣話我覺得是全台灣的語言都是台灣話,台灣的閩南語是保留福建方言最多的地方.
來這裡和大家多交流吸收不少,謝謝大家的指教,大家都加分.
鋒哥經典名句:球來就打,還能怎麼打.
內文搜尋
X




























































































