• 4

台北火車站英文指示牌 POLIGE ~~~

ytai0088 wrote:
現在的人很奇怪,發現...(恕刪)

官僚們可是沒感覺的....+1
看太多官員和公務員了.....
一般不是說 taxi stand, 而是 taxi station
perfectkiller wrote:
一般不是說 taxi...(恕刪)



BUS的話是Bus station
可是計程車的話好像說法不一樣

剛剛去查了一下wiki

說明如下:

Taxicab stand
A taxicab stand (also called taxi rank, cab stand, taxi stand, cab rank, or hack stand) is a queue area on a street or on private property where taxicabs line up to wait for passengers.

計程車的說法如上
TAXICAB STAND
TAXI RANK
CAB STAND
CAB RANK
HACK STAND
煥仔LINE貼圖上架囉https://line.me/S/sticker/17182258
wrote wrote wrote:
dumby wrote:
請問是哪些國家用ta...(恕刪)


請看你頭上的那篇文章..對..我發的那一篇

已經有所解答了喔

煥仔LINE貼圖上架囉https://line.me/S/sticker/17182258
ytai0088 wrote:
現在的人很奇怪,發現...(恕刪)



您覺得打去跟鐵飯碗的台鐵反應,會有人理你嗎??? 好傻好天真喔 ~~~ 我想還是不要浪費電話費好了.
接電話的人,絕對會回我幫你轉相關人員,然後轉接來轉接去,就不知道要幾次了...
然後每換一個人,就把問題從述一次.幹麻浪費體力和電話費呢???

所以當然要靠這樣發表,靠全民的力量監督.

POLIGE 這個是漢語拼音還是羅馬拼音勒 ??? 正港的 MADE IN TAIWAN
其實上次在台北捷運也有看到殘障電梯的英文, 雖然貼起來了, 但是還是看的到底下印錯的英文
這個招牌也很妙。越看越有趣。呵呵。

十五個字

wrote wrote wrote:
哈哈
入口=enter the mouth~~難道是翻譯軟體的傑作?

現在都是經過媒體報導政府機關才會重視

現在每天應付媒體都沒時間了,誰管你的''好心提醒''阿
~~人生有幾多個十年~~
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?