wdshieh wrote:百分比也很奇怪明明他要講的是per-CENT卻被念成PER-son三PER-son, 五PER-son之類的 同意百分比奇怪 +1 真的很多人都唸 per-son自己唸per-cent 搞到最後好像覺得 自己都唸錯一樣
別叫我牛肉~ wrote:相機 nikon台灣大家都翻譯 叫 尼康 也很習慣的英文念 尼控可是在美國他是叫 “乃抗“ 同 nike 的發音法 乃ki 原來美國唸 "乃抗" 我都唸成尼控還有一個字Why大家覺得是發成 "壞" 還是 "外" ?我是覺得 "外" 才是正確的吧? 不過好像很多人都唸 "壞"
logaway wrote:HERB 草藥 這各字也是, H是不發音的, 應該念 "二撥"Sword 劍 也是,w 是不發音的, 應該念 (死噢)而的 herb 在英式是有"h"的:你說的是美式:nowe wrote:還有一個字Why大家覺得是發成 "壞" 還是 "外" ?我是覺得 "外" 才是正確的吧? 不過好像很多人都唸 "壞" 你說得沒錯, 它的發音是近似於"外", 不是"壞"
那個外國人是對的, 那軟體的名字是取自於那個燒城的羅馬皇帝尼祿(NERO)來的發音就是你打的 /'nIro/hiroyuki2243 wrote:我以前工作的時候被外國人指正過發音他說「NERO」應該發音成 /niro/ 而不是 /nero/老實說我還是不知道正確念法
IKEA is pronunced "ai-ki-a" in ths US, but this is Swedish. I'll ask Swedish how to pronunce it correctly.