buzzbee wrote:
看過小學的閩南語課本後
心裡一直有一個感覺
編這些發音法的學者們
到底是在推展閩南語
還是在謀殺閩南語...(恕刪)
你如果真有心學台語的拼音話再這樣講啊吧,等你有了這份專業,再去懷疑別人的專業也不遲
絕大部分的台灣人仍然跳脫不出注音符號這種不實用的拼音方式
不要以你本身是已經會講台語的人來先入為主認為台語這種東西不需要使用拼音
拿台語的「沒辦法」的「法」來講好了
如果你是一個完全不懂台語的人,我當面教你講這個字你可能練五分鐘都講不好
用注音一定沒辦法完整表達這個音,因為注音只能達到「嘩」這個音
如果我當面教一個不懂台語的人,五分鐘內他大概還是只能練到「嘩」這個音
事實上用羅馬拼音就很簡單 - 「huat」
大概就像英文what 的那個 t 的音不要發出來,但上排牙齒要頂到舌頭




























































































