• 3

[集思廣益] 請問這一句英文俗語是何意思?

making love out of nothing at all如前面所提應有無中生有之意
而歌詞中的情感顯然是不對等的情感

至於take on me的歌詞,之前在國外論壇上看過用英語的老外也看不懂這首歌的歌詞,甚至有人懷疑那跟挪威人的英語沒那麼好有關
marchrabbit wrote:
making lov...(恕刪)

take on me 會不會是 take me on 的意思? lol

寫歌的人常會自己發明一些字....Snoop Dogg - . fo shizzle my dizzle
是"for sure my dog" 其實也沒什麼意思就 很屌又 rhyme 而已. 問寫的人才知道

anneybaba
"you got your mind in the gutter" 我想你查一下mind 的意思就了解了
頭腦混亂或頭腦壞了的意思

He is the Real McCoy - 我有聽過不過不知道來歷
The real deal 的意思, 很屌就對了...
我想會不會跟現在復刻廠 The Real McCoy 還是 Toy McCoy 有關西?!?
anneybaba wrote:
HE IS THE REAL McCOY ( 我不確定我有沒有寫對)

不知道是不是----> 如假包換. 就是這個人的意思....(恕刪)


算對, 只不過 real McCoy 通常不是指身份, 而是能力...
所以應該翻成 "貨真價實" 更加貼切一些...
有一句

to keep you on your toes.

晚上看電影看到的.


這是啥意思?
還有一句

spell me a minute.

這是啥意思?
發現一句 很奇妙的說法





中文翻譯是"我尿急"----->可是英文原文是 my back teeth is floating.



這啥東東阿~

誰可以說明一下...昏了我~
中午看了一下電影

有句對白意思是說 "別緊張".
英文原文是 "DON'T SWEAT IT".

真是神奇耶~

A: WHY DID JOHN......?
B: DON'T SWEAT IT.

今天聽到一句

some people just love to live it up!

what's "live it up"?

還有

I am 35ish. 這是....? 35歲還是.....?
JerritMK wrote:
兄弟應該沒有"完全"讀完我的內容吧!!!...(恕刪)


=口=

今天學了好多英文
且這個裡面有梗唷
呵呵
anneybaba wrote:
A: WHY DID JOHN......?
B: DON'T SWEAT IT. ...(恕刪)


它應該沒翻錯吧
就像你問某人
John在衝蝦悔
某人一定會回妳
別緊張,沒事的
依樣的道理
【被停權了】- 卡通先生
anneybaba wrote:
還有
I am 35ish....(恕刪)


ish是口語化的大約、左右的意思。
所以那句應該是說,我大約35歲左右。

不過我想他那樣用,大概也有不想承認他的年齡的意思
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?