真是太可怕了…台語裡面到處都有日文嘛…難怪日本人這麼喜歡來台灣玩…再補幾個:回轉數:凱店(回転)收音機:拉哩歐(ラジオ)廁所:便所(不太確定是不是受日文影響)突然想到一個很好玩的「橡皮筋」,台語叫「樹奶」,是因為橡膠就是樹奶的意思嗎?真有趣~~
vm wrote:由於台語沒有文字的特...(恕刪) 也不是這樣講現在的閩南語可以算是古語之一唐詩三百首哪一首不能用閩南語唸呢也能說 現在的字就是閩南語的字只是為了看起來好唸把一些很奇怪的字改成閩南語專用的字注:我從小就是唸閩南語家庭教育裡也是閩南人請不要再說台灣人就是台灣人 等等的政治語言我記得閩南是一個區域不單單指是福建 也包括台灣