小魚111 wrote:
文法書挺枯燥的耶,其實至今我還是不知道although, nevertheless在台灣所給予的名稱是連接詞還是啥的...(恕刪)
although is conjunctioni, but nevertheless is adverb. 你把這兩個字丟到線上字典看例句就知道了,用法不太一樣,一個連結前後、另一個修飾用,文法書看起來是挺煩的,而且看過還會忘,01曾有人說文法書看過三個月就先別看了,先去作大量閱就能建議文法感,我試了幾個月,嗯真的有感覺,只是我還沒法解釋清楚規則就是了。
小魚111 wrote:
其實算起來我也才在全英環境待過僅僅三年而已,我英文還是不怎好,平常學術討論是沒什麼問題,但說話的流暢度與字詞運用還是遠不如英語母語者,更遑論讀文獻的速度了。...(恕刪)
Native speaker 之所以流利也是因為那是他們的母語,我們要達到那個境界要下更多功夫,或是在國外待的夠久,你再多待幾年,休閒時就多跟當地人鬼混,一定有差,我身邊的朋友,能到 Native speaking 境界的,要嘛就是很用功,要嘛就是外文系的,再不然就是留外回來的,這也是我計劃留學的主因之一,雖然有朋友建議夠用就好,但我就是想衝到那個境界。
電子大頭 wrote:
想花錢去外面補習,或是•••••••交個外文系的女孩來練習...(恕刪)
這也是個好辦法啦,外文系每天都在練英文,而且要讀一堆平常人不會去讀的文學作品,實力都很強的,如果想慢慢練習是可行,但回歸一句,會用英文跟會教英文是兩回事,你問某個不懂的單字,就有老外不會解釋,這就是為什麼我會看教師有沒有教學認證或學位的原因,你可以丟同一個單字到線上英英字典 Dictionary.com 和 Lonman English Dictionary,你就會體會到我說的。

另外有個非營利組織 Toastmaster,台灣有許多英文分會,收費低廉(只是 club 基本營運費而已),如果你程度有上來,可以參加看看,我的簡報和演講技巧就是在這組織練起來的,然後行銷課程也幫了我一些。



























































































