• 61

(更新)「謝謝你」「不會」是正確國語?????


Tarunaka wrote:
別人說「謝謝你」我則...(恕刪)


標準的台灣英文
爬完整棟樓,我只有一個問題

請問中文大師樓主,您所謂的「標準國語」是以何時、何地、何人所說的「國語」作為標準範疇?

誠心請教,否則就算眾多01弟子想學一口好標準的國語也無從參考啊?
Tarunaka wrote:
別人說「謝謝你」我則...(恕刪)


哈哈!


對不起
不會


謝謝你
不會


你好棒
不會


你真傻
不會


如果有一天英語翻譯都像閣下這樣翻,世界就太平了。
不會
我用600D寫日記
Tarunaka wrote:
我不這麼類比,有些人永遠不知道自己的中文就是印度人英文的水平(恕刪)


nonsense + 1

dude.. I think you are the issue here and I do think there is alittle bit of discrimination

語言不是能懂就好? 計較那麼多做什麼?

語言只是人跟人溝通工具之一
言語,眼神,手勢,表情,互動,心態
語言是民族精華 (note: 我沒有用國,一國可能有很多民族)
是從文化,歷史,民族習性隨時間演變而成

你用很標準的中文/英文,就不會造成誤會?
人家說謝謝,只回一個誠懇的微笑,他也知道你在表達什麼
就算你很標準的回,但面無表情也是會造成誤會

and I quote one of your phrase: “但在說英文,國語,日語.. 追求一個標準的,易於讓對方理解的方式溝通,這怎麼會是 “錯誤的觀念”?" 好大的口氣。

難怪你碰到那麼多的奇怪的誤會,追求自以為"標準語言",卻忘了互相尊重文化,誠懇互動是最有效的溝通方式

Language makes us unique as an ethnic group. That is what differentiates us.

Tarunaka wrote:
不論贊同或反對,起碼,你對我今天在網上吹皺的一池春水,有了印象。說我是朴英奎也沒啥不好。印象深嘛!

下次,如果有下次,有華人朋友好奇的問你:「為何你們台灣人面對人家說謝謝,你們要說『不會』呢?」你會想得到我,會拿我們今天在Mobile01上討論的來解釋。這難道不是「多識蟲魚鳥獸之名」,好事一樁嗎?

不用到『下次遇到華人朋友』,現在我就會在每次上01的時候,想起一個2437的接棒者
想想,板上之前的幾個毛球事件我都沒有跟上,這次我總算跟上了~
看這棟樓蓋到現在,真的要幫開版大給個

連一個簡單省略的口語都可以被拿來作文章作得如此的曠古空前,且獨力筆戰群網友,自信得緊唷~~~~

拿英文來校正中文、提倡華語區的「標準國語」、卯盡全力教導網友關於中文的「豆知識」。教育部長有大大這種作為就好了~~~~

只是覺得有意思,不論是流行Chinglish或Singlish的地方,有任何人了解或認同你的「標準國語」嗎?看來華語區的語言權威就在不為人知的草蘆,正待出世平覆天下之亂象~~~~

還有,為何不用俄語法語德語來校正中文,或者用中文來校正其他語文?這可是超越諾貝爾獎的貢獻及創舉唷~~~~

騎上你的馬、穿上你的鎧甲、執起你的矛,向風車衝去,救你的公主去唄~~~~

潘達 wrote:
看這棟樓蓋到現在,真...(恕刪)


小弟對這樓主的晚年實在擔心
不過其實樓主也很用心
01很久沒有這麼有趣的毛球玩了

megumi0434 wrote:
看了這個討論串,大家應該都很清楚樓主是哪種人了:

(1)不承認自己邏輯、翻譯能力有問題,加上本身腦子更有問題,還要硬扯一堆知識硬凹
(2)極度自大、自滿、並認為只有自身的理論才是有如先師般正確正統,其餘孤陋寡聞的鄉民皆應該聽其教誨
(3)厚臉皮程度堪稱奇才,對自己不利的言論一律不予回應直接無視,還大言不慚的繼續說教
(4)已經被人當笑話看,卻還沾沾自喜,認為這些愚民還應該感激自身如此不畏風雨的道德勸說
(5)發現自身成為眾矢之的,沒人認同,就擅自抓幾個發言比較婉轉來充當自身的同盟陣線,來強化
自身漏洞百出的理論邏輯,卻沒想到被人打槍
(6)拿各種語言之間的互相翻譯來比較,好比張飛打岳飛般可笑


估計樓主看到這邊又會開啟眼睛脫窗自動略過不看法
不過放心,我這篇不是打給樓主看的,而是打給在場看樓主笑話的觀眾們看的


別這麼自暴自棄。誰說我不看你?我不僅看,還看得很仔細。

一邊說「當笑話來看」,一邊又好整以暇地整理重點。哪有人看笑話看得這麼嚴肅的?

好了,我不會讓你空手而歸,再給你、以及其他排隊受教的網上諸君一點思考方向。

大家試著在Amazon用「Right English」找找。知道能找到多少本書嗎?兩千多本!

大家試著在日文版Amazon(Amazon.co.jp),用「正しい日本語」找找。知道能找到多少本書嗎?六百多本!

好了,在台灣的博客來找「正確 中文」,能找到多少呢?一本都沒有!

有人會說:「廢話!英文、日語都有一定的國際市場,學的老外多,當然會有那麼多書。」錯了,我找到的這些書,絕大多數是寫給native speaker(母語使用者)的。也就是說:正是因為這是自己的母語,更要說得好、說得漂亮、說得正確。因為,這是你一生唯一能百分之百掌握的語言!

既然母語這麼重要,為何我們不重視?為何教導台灣成年人使用正確中文的教養書籍,一本都沒有?是台灣人的中文能力太好了,不需要?表達能力太強了,用不著?還是,我們馬虎成性,這種書根本沒市場?

為何我們學外語,會上窮碧落下黃泉,找正確的用法,深怕學錯,反而對自己的母語馬馬虎虎?

我在日本車站向站員問過路。你知道人家怎麼對待我的問題?拿著尺把地圖畫出來給我!

這樣的民族,會出六百多本書教育成年人說「正確的日語」,一點不奇怪。

這是一個被原子彈、地震打趴好幾次的民族呀!人家至今還是這麼兢兢業業的作每一件事,我們空談甚麼「廿一世紀是華人的世紀」,以我們持續這樣的馬虎態度,這難道不是鬼話一句?

一個斗大的標題:「謝謝 -> 不會,是不是正確的中文」,只須回答是不是即可。如果是,寫進教科書,世世代代教育我們的小孩、教育所有學華語的老外;如果不是,那就承認這是方言、俗語。這麼簡單的問題,這會踩到你、或其他網上諸君的甚麼痛腳?

上完課。解散!
Tarunaka wrote :
這麼簡單的問題,這會踩到你、或其他網上諸君的甚麼痛腳?
痛腳?
不會啊

忘了要回英文
I can not.
滑稽嗎?

Tarunaka wrote:

哪受得了 wrote:

我覺得對岸「謝謝->沒事」確實是一種「惹人好奇」的說法
我也認為「沒事」的用法還不到約定成俗的地步
麻煩樓主去對岸正名一下 不要害對岸敦厚卻被我們誤會

看了二十幾樓 覺得無視大法真的很瞎~
我已經做好被無視的準備了

不會!(如果樓主有對我說謝謝的話)



原文照登,免得你認為我無視你、怠慢你。

廣東話裡,說謝謝,可以說「唔該」,但這是廣東話。

你有沒有聽過香港人把「唔該」當國語念,你好心幫他做事,他卻用國語說你「不該」?

沒嘛。

台灣人會說國語,這是一個很珍貴的資產,幫著我們搭上大中華的經濟列車。但是,正因為台灣人會說國語,往往說錯話都不自知。所以我說,在台灣強行推行國語的結果,就是「國語和台語一起同歸於盡」。

這和印度人會說英語差不多心態。正因為會說,所以就以為自己說得對,然後就不管人家聽不聽得懂。

誰知道印度人的email裡寫「I will revert to you」是啥意思?寫了一句自以為是英文的印式英文,這有助於溝通嗎?


我說你無視 是說你對於反駁你的言論不加回覆 或是避重就輕 然後再扯另一個話題

就像你把我的發言框起來 也不回覆 然後跟我扯廣東話和印度英文
莫名其妙

另外 下次別人對我說"謝謝"的時候
我會想起你 然後我會更確定地說"不會"
同時我會覺得「國語和台語一起活了起來」!

錯不自知? 錯不承認?
隨便你歸類囉 反正我也把你歸類好囉

最後 不要再把我發言框起來以後問我廣東話 印度英文 然後再PM我
這種進階版的無視更不舒服

By the way, 不會!
  • 61
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?