• 31

能否連署讓新聞停止 大陸用語

QuietFlow wrote:
現在說氛圍比較高級嗎

看要怎麼想而已,
許多字眼就是悄悄的進入語言系統,
然後被大家所接受,
進而忘了那本是外來語,
語言是活的.
許多用詞,只是自己不習慣而已,
但是下一代自然會習慣.............
cckm wrote:
看要怎麼想而已,
許多字眼就是悄悄的進入語言系統,
然後被大家所接受,
進而忘了那本是外來語,
語言是活的.
許多用詞,只是自己不習慣而已,
但是下一代自然會習慣.............

所以新一代 跟下一代 是指幾歲以下...

我找的這麼多佐證跟討論(#262#270),都被您視為無物,我也是蠻的...

我決定覆蓋一張 基努李維 沒說過的名言結束這一回合:
QuietFlow wrote:
我找的這麼多佐證跟討論(#262、#270),都被您視為無物,我也是蠻 的...

如果有人在2009年說他小時後就看過書上有「氛圍」這詞,
他當時年齡多少?
「氛圍」這詞如果一直都是台灣慣用語,為什麼會被討論?
不覺得很神奇嗎???

另外,AI資料不能完全當真,切記...........
cckm wrote:
如果有人在2009年說他小時後就看過書上有「氛圍」這詞,
他當時年齡多少?
「氛圍」這詞如果一直都是台灣慣用語,為什麼會被討論?
不覺得很神奇嗎???

另外,AI資料不能當真,切記...........


沒說它是「台灣慣用語」,我只說那不是「中國用語」:




我貼的討論裡,不管是PTT還是01,都有人說 那個詞台灣原本就有
(你不常用不代表 那就是中國用語)

1. 答張元翰─關於氛圍 Apr 06 2010


2. 氛圍這詞是近年潮詞還是早有?順讀朱自清論朗誦
QuietFlow wrote:
我沒說它是「台灣慣用...(恕刪)

那就得看什麼是「中國用語」了.
還是老話一句,為什麼「氛圍」這詞會拿出來討論?
中文用詞千千萬,而且還在增加當中,
您用不習慣,但是您的下一代會習慣...........
cckm wrote:
那就得看什麼是「中國用語」了.
還是老話一句,為什麼「氛圍」這詞會拿出來討論?
中文用詞千千萬,而且還在增加當中,
您用不習慣,但是您的下一代會習慣...........

您不常用這個詞,不代表它是「中國用語」

不要偷換立場好不好:

2025-12-03 9:05 #261


2025-12-03 9:53 #265


2025-12-03 10:30 #268


cckm wrote: 那就得看什麼是「中國用語」了.


我的定義前面 已經寫過了:


下一代、新一代到底是指幾歲呢...?

您光打打字就好
我費力找出來 討論 都是白瞎的...
全球性翻譯軟體+AI,都是以簡中為為的語氣用法。
現在一堆文章新聞都用AI寫的,審稿人也沒那麼多時間去編修。
大趨勢推著,除非發文章新聞的人自己也有覺知,否則這個真有難度。
cming1246 wrote:
「內存」表達不精確,英文叫作「Random-access memory」,如此偏離的翻譯你都可接受為什麼不能接受臺灣的精確用詞呢?


看了半天,原來字源是來自英文時,要貼近原本英文的才是精準

那好吧,換個例子,一部有名的英文電影,原片名是 The Shawshank Redemption

大陸用語是 肖申克的救贖,台灣用語是 刺激1995

bernie_w39 wrote:
看了半天,原來字源是...(恕刪)


請搞清楚「電影名稱」需要考慮吸睛程度,電影名稱需要引人入勝。翻譯電影名稱也不限直譯才正確。
刺激1995是延續The Sting熱度 所以後來都翻譯成「刺激+年份」只是片商行銷罷了,不是甚麼臺灣用語,而且這九牛一毛的例子拿來概括成所有台灣電影也太不恰當、太含血噴人。台灣電影99.9%以上都比中國翻譯好。

而一般現實用語本來也有直譯、音譯、意譯,不是說一個需要精準翻譯就變成全部都只能直譯。
腦袋請舉一反三,不是滑坡,你這種腦袋僵化的現象就跟支語有關。

還在那邊 好吧~搞半天是英文。到底要多沒水準、多沒素質才能這麼說話?
這時候你自己就要體悟到你說的話沒道理、沒根據。為了瞎挺支語,台灣本土語言文化怎樣受侵蝕都沒關係。
蕉敢神經 粉大條 wrote:
噫,你這次休息的比較...(恕刪)


你跳針的內容早已被我反駁得體無完膚了 還在跳? 還是你喜歡羞恥啊? 重複體驗!
  • 31
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 31)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?