• 48

蔣為文的公開翻譯信有人可以幫我翻譯一下嗎??

據我所知
現在拼寫台語會夾雜中文字與羅馬拼音
好像跟教育部的政策有關喔
話說回來台語硬要用中文字來寫
恐怕讀起來也不是那麼的道地吧
反過來看
拼音的方式確實可以拼出很接近我們生活中在講的台語
可是讀起來卻不是那麼好懂(還要先學羅馬拼音才行)
若說為了台語書寫再創造另一種新的台語文字的話
恐怕大家都要昏倒了
我兒子小二 學校也在教本土語言 前不久台羅考試(台語考試)口試100分 筆試10分 .
讀這鳥東西有何屁用

可愛小熊 wrote:
在歷史上 國家搞統一...(恕刪)



真正的台語 - 原住民語快被消滅的差不多了
上樑不正下樑歪!
這就是現在的教育
台上有人在演講下面聽不爽的就可以起來抗議
身為一個副教授,一個為人師表的人(雖然不知道那是什麼鳥系)
卻這樣以身作責的教導學生這麼不尊重台上的演講人
試問如果我是這位教授的學生
我在他上課的時候起來抗議
他會不會把我當掉
@#$%%$@$%^&^&&&$$78

尊重別人就是尊重自己

各位前輩以後請多照顧一下摟

豆豉英 wrote:
**********...(恕刪)


這是偽台語!
按此邏輯,請講原住民話,以原住民圖騰來寫作
台灣的地方語言這麼多,原住民的語言,客家族群的客語,我不認為台語就能代表台灣人.
那學西洋樂器呢?學西洋美術呢?
那天看到報紙上的抗議標語,一堆簡體字,怎麼不寫台語的拼音文字來抗議呢?
難怪會有這麼多22K的傢伙!!學這種東西,你認為該給他幾K?..





補充一些我個人想法

我覺得如果真的要搞一個拼音系統來拚注台語,與其使用
洋人的拼音符號,不如自己搞一個適用於亞洲漢人的
拼音符號出來, 亞洲漢人有其一字一音的特性,
而洋人的拼音符號的連音,總是會有搭不起來而硬湊
的狀況,現代除了洋人的拼音符號之外,其實也有人
有做過類似的拼音系統來拚注台語了,請參考
unicode
Bopomofo Extended
http://www.unicode.org/charts/PDF/U31A0.pdf
這些符號看似注音符號的變形.
我覺得文字系統的話"漢字"捨棄了對台灣沒好處,
但台語的拼音符號的話"或許"可以考慮看看 Bopomofo Extended.

hhlin wrote:
那是不同層次的問題..
這裡的 羅馬字母..指的是書寫系統裡.承自腓尼基人的創見發明的表音文字,
一路承襲下來的 符號...就是是 國際音標組織 製定的 ipa 也是承襲這個傳統.
而這種演變在人類歷史上只會發生一次. 所以腓尼基人進入了人類發展使的冊頁.
不過有點要澄清.不容易理解,但不妨聽聽...拼音符號不等同 文字.
雖然發展到最後有可能重疊,但可能會是會有不同.如果只是拼音,不是 文字.不用太擔心.
只是工具,不一定會進入教育體系.

書寫文字,是文字.能不能打注音文.那是語言規劃的一環.

任何人,寫任何系統都該被歡迎才對的.
最奇怪的是語言學家其實每套都會,但就是不知道要相容,遇到教育,遇到非語言學的問題就
吵起來.很可惜.

語言學家的責任應該推廣這門學問,建立它的公信,讓社會大眾分享研究的果實,而不是這般
攻訐...可惜了..這次.....(恕刪)


語言的東西, 我懂的不見得比你少, 簡單的事不要弄複雜了, 硬拗的基本功之一就是想辦法把簡單的事說到讓對方無法理解, 這招對明眼人是沒有用的

事實就是所謂的台語羅馬字就是閩南語的羅馬拼音, 扯再多也改變不了這個事實.
支持黃春明!!

文學是自由的,請不要把把文學和政治議題牽扯在一起。
  • 48
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 48)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?