• 45

怎回事? 高速公路上的路標, 英文全變成漢語拼音!!

Xindian 跟 Xilinx 的發音規則差很多,沒學過漢語拼音的大多數老外會依照後者方式讀出來,所謂準確大概是留給中國旅客跟少數的漢語學生吧!

yenchee wrote:

重點在你有家...(恕刪)


當然是自己到處跑啊!口袋裡有錢跟翻譯、會話小冊子就好了,跟日本人說英文很有趣呢。我到歐洲、東南亞只用英文,從來不學甚麼特別的拼音法,沒遇過問題。大多數旅客應該也是這樣

yenchee wrote:
你這個講法只能說是半...(恕刪)


你的說法看不出我哪裡講得不對?
https://www.flickr.com/photos/aquamojo/sets/

TD4 wrote:
Xindian 跟 Xilinx 的發音規則差很多,沒學過漢語拼音的大多數老外會依照後者方式讀出來,所謂準確大概是留給中國旅客跟少數的漢語學生吧! ...(恕刪)

其實西蕃國的想法很單純:

西蕃國遲早會稱霸世界

到時後每個老外都要學習漢語拼音,甚至簡體字

所以不用管老外會不會。。。
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
chin4001 wrote:
本來不想再說了但還是...(恕刪)


把中文發音的拼音法與中文音譯的拼音法兩件事混在一起講好像是你吧!還某網友勒!
討論的主題既然是"路標""英文全變成漢語拼音",怎麼會有人神智不清跑去討論中文發音的拼音法?怎麼會有人一直在扯注音?還硬要指責別人沒把注音加進去,還硬要說台灣有四種拼音法,這還說錯了,台灣其實是五種.
我也發現我有些誤會了,可能某些網友也一樣,依照維基的解釋"19世紀中葉由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade)發明,後由翟理斯(Herbert Allen Giles)完成修訂",可見威妥瑪拼音跟英語用的羅馬拼音也非百分之百相同,一樣要經由學習的過程才能使用,不過從威妥瑪的歷史來看,我想現在學過的人應該少之又少,幾乎可以列為保育動物的範圍了.
所以我之前以為威妥瑪完全不需要學習就可以給英語系甚至拉丁語系的人使用是錯的,威妥瑪通用漢語都需要經過適當的學習才會.
yenchee wrote:
我指的是あいうえお, 還有日文的r是不捲舌的
發音比較接近l的音, 那個拼音法也不是羅馬拼音是五十音的第二式, 每個平假名和片假名都有固定的拼法
不是用音譯的

我覺得現在討論的問題應該可以有交集
舉上面sa-ku-ra的例子
我不懂日文
所以不管他寫的是サクラ或さくら
我不僅看不懂也念不出來
那今天看到寫sa-ku-ra我可能也不知道他寫是什麼
但我可以不用經過學習就大概(不一定十分準確但可以且相近)的念出來與さくら相近的音
這不是我們要的嗎?

再者
為何你說さ-sa く-ku ら-ra
拼音法也不是羅馬拼音
那這一類的表
日文五十音羅馬拼音一覽表
應該如何正確稱呼?

sp0609 wrote:
把中文發音的拼音法與中文音譯的拼音法兩件事混在一起講好像是你吧!還某網友勒!.

沒錯
我講的某網友就是你

sp0609 wrote:
討論的主題既然是"路標""英文全變成漢語拼音",怎麼會有人神智不清跑去討論中文發音的拼音法?!.

你回頭看看你在146樓所說的
sp0609 wrote:
1.台灣目前中文發音的拼音法是是不統一的,而統一拼音法確是對台灣最有利的,這應該是共識,如果有網友認為不統一拼音法才有利台灣,請提出論點.不然請當作定律以免模糊焦點.

你在說自己神智不清嗎?

sp0609 wrote:
怎麼會有人一直在扯注音?還硬要指責別人沒把注音加進去,還硬要說台灣有四種拼音法,這還說錯了,台灣其實是五種.

大家在討論的本來就是再討論中文音譯的拼音法不統一;你卻跳進來說是中文發音的拼音法是是不統一的
我是告訴你兩者不同你說錯了
難道你還是認為中文發音的拼音法中文音譯的拼音法是同一件事?
我不厭其煩的再告訴你一次
現在台灣中文發音的拼音法只有一種就是注音符號
中文音譯的拼音法有四種
羅馬(威妥瑪)拼音、注音符號第二式、通用拼音、漢語拼音
你說有五種?
可否請教一下第五種是哪一種?

我知道回應不是針對我,不過...輕鬆一下

chin4001 wrote:
日文五十音羅馬拼音一覽表
應該如何正確稱呼?

羅馬字(ローマ字, romaji)


chin4001 wrote:
可否請教一下第五種是哪一種?

還有「國語羅馬字」,不過那已經是古董級的 (1925-1986)
不過現用的應該還是沒有五個。


———————————————————————————

說到路標… 怎麼許多新路標都用 Helvetica/Arial 字體,而不是用 FHWA 字體呢?
而且英文字都弄得很小,需要很注意看才看得到...(尤其是地方政府新安裝的共桿式路標)
chin4001 wrote:
沒錯我講的某網友就是...(恕刪)


所以你只是挑語病就是了?這對討論有幫助?還是你只是不認錯東拉西扯?我個性太老實不喜歡偷改以前的發言,所以我在把我146頁的發言再加一條陳列一次,這次你看清楚了.


為了避免進入惡性鬼打牆,我稍微整理一下問題給各位參考.

1.台灣目前中文發音的拼音法是是不統一的,而統一拼音法確是對台灣最有利的,這應該是共識,如果有網友認為不統一拼音法才有利台灣,請提出論點.不然請當作定律以免模糊焦點

2.拼音法大致有羅馬通用漢語三種.羅馬作為第一代的中文發音拼音法因為早已過時,而且難以完整表達中文的發音,台灣應該沒有理由回頭用這種古早過時的拼音法,所以雖然全球使用羅馬拼音法的人口眾多,但是台灣不應該用羅馬拼音法表達中文讀音.如果持相反意見請提出論點.

3.最後入選的該是通用與漢語,通用身為台灣自創的拼音法代表台灣人的驕傲,但是拼音法使用者應該給非中文系國家的使用,而非正港台灣人,所以如果從市場觀點來看,漢語拼音入選的機會顯然大的多,但是這也是最有爭議的一部分,請各位網友針對這點做表達,聚焦問題才能討論出真相.

4.以上所指的中文拼音法皆為路標所用的音譯系統,所以通常使用者是遊客而非正港台灣人.


chin4001 還想在挑語病那也隨你,但是我對東拉西扯興趣不大,你自己慢慢玩吧!
chin4001 wrote:
那今天看到寫sa-ku-ra我可能也不知道他寫是什麼
但我可以不用經過學習就大概(不一定十分準確但可以且相近)的念出來與さくら相近的音


這是因為台灣文化里面有很多的日文文化參雜

光是看廣告就知道 明明就是台灣Mazada廣告 還行きましょう(ikimasyou)勒

而且選了一個比較好念和發音的字

不是每個國家的文字和文化都可以那麼簡單發音

以中文文化來講 有四個音調 搭達打大

所以你所舉的例是不成立的.

與其標一個誰都看不懂也不會念的拼音

為什麼不標一個至少國際上為多數人使用的拼音?
  • 45
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 45)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?