• 87

文字閒聊樓

20202020

喬大叔 wrote:
既然有廈門版可以借...(恕刪)

教會的影響力大到連陳水扁力推的通用拼音都可以不當一回事.
Devin1927 wrote:
「拍」謝的拍
台語應該是「pa」,像是國語的「打」

這要算是向對方道歉還是挑釁???

台語的打是「一打」(da)汽水、啤露

這個「打」是英文發音直譯,
和揍人的「打」沒什麼關係.
「啤露」應該是來自日文........

cckm wrote:
這要算是向對方道歉還是挑釁???
...
笑到一個不行...
20202020
20202020

Devin1927 wrote:
我想了一下
「拍」謝的拍
台語應該是「pa」,像是國語的「打」
國語「打槍」
台語可能是「拍搶」「拍砲」「拍郎」「拍某」
讓人會很「怕」
台語的打是「一打」(da)汽水、啤露
拍謝...的拍...
音應該是 pai ...而不是 pa ...
所以...不會有你說的問題...
打...作單位用的作動詞用的發音不同...
所以也沒問題...

Devin1927 wrote:
說的有道理
打賞
到底是打,還是賞?
在廟會活動時...
把糖果銅板灑出去砸人...
是打人還是撒福...

Devin1927 wrote:
敗害
敗,以國語的語感,實在說的太嚴重了,不合理,只是音譯吧?
敗這個字,台語怎麼說?
並沒有不合理...
而音...就是敗害的敗...
20202020
  • 87
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 87)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?