• 61

(更新)「謝謝你」「不會」是正確國語?????


martin5630 wrote:
應該是 never ...(恕刪)


Thank you...

回never mind.....


會被打吧
Mess with the best, die like the rest, fuckers.

隨便的藍 wrote:

我好奇的想問
你是不是穿越時空來的阿

最近穿越劇很紅...(恕刪)


不用穿越,花個機票出去台灣以外的地方,就知道了。

已經有幾個在對岸待的網友指出來了:我們的「謝謝->不會」確實是一種「惹人好奇」的說法。

把台語當台語說,please!
語言這種東西是會演化的,當大家都習慣這樣子用時,那也就沒有什麼對與不對的問題

Tarunaka wrote:
別人說「謝謝你」我則...(恕刪)


英文差就少用英文支持自己的論點
螢幕花到 wrote:
英文差就少用英文支持自己的論點


有趣的是有人半瓶水卻好為人師還自信得緊唷~~~

Tarunaka wrote:
嘿嘿,有上萬人看這帖...當下次有華人朋友問起:「怎麼你們台灣人面對人家說『謝謝』時,你們老說『不會』呢?」想想有個Tarunaka,曾在Mobile01不厭其煩地傳道授業解惑,而不是「見笑轉生氣」,硬說這是「標準國語」,怪你的華人朋友「國語不好」。...(恕刪)


我很榮幸成為上萬人的一份子了
只是我是把這棟樓當做調劑身心的大樓來看
並不會幫助到我什麼說
以後別人對我講謝謝時,該回答不會時
我依然會用當下情況來回答
那人如果不懂不會的意思,那可能是與台灣人相處不夠,社交能力有待加強
至於外國人? 憑什麼站在台灣土地 說台灣國語的我要配合他所謂的文法?
雖然我不會傻到去講I can not就是了

Tarunaka wrote:
把台語當台語說,please!

台語是啥?

對岸的網友也很好奇

yishen13 wrote:
應該是台語的"祙"是翻成華語的"不會".

所以台語說"感謝"回"祙"
而華語說"謝謝"回"不客氣",此外台語也可回"免客氣"
...(恕刪)


前面也有朋友提到,這個"不會"是從不會麻煩簡化而已
就是有人直接無視,當他是台語變的

老師說,假設錯誤,後面的結果也不需要看了

整篇看下來, 這位樓主還真可憐.

被大家炮得一無是處, 還在堅持自己奇怪的觀點.

什麼是迂腐? 這就是迂腐...

Tarunaka wrote:
但「謝謝->不會」還沒上升到約定俗成的地步)



請問大師
哪邊可以查的到哪些詞 是已經"上升到約定俗成的地步" ?
還是你說了算?
  • 61
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 61)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?