nicko_wen wrote:關於分隔的部分我覺得你可以以後寫的時候多加一個橫線就不會有這個困擾如我的名字的英譯 我是用大小寫來區分啦ChungAo 這樣就不會有人把GAO連再一起念了吧簽名的時候還會把字分開一點..
Laohou wrote:剛剛有網友提到過,這是教會裡的「聖名」,不一樣的。如今台灣是不信教的人也來個洋名字,這才是讓人好奇的地方。...(恕刪) 我同事,自己取 winxp ,也是個奇葩不知道他有沒有想更新一下 ,叫 win7?
謝謝指教 wrote:痾..請問漢字跟中文...(恕刪) ....大概就像羅馬字母,放在英文時叫英文,放在法文時就是法文?漢字和中文的意思還是不太一樣,至少對日本人或韓國人來說,他們用漢字時,並不會覺得自己在寫中文。