
大陸人使用簡體,且大多數人認得繁體(某些單字單獨出現時可能有困難),大陸人一直以來並不排斥繁體,並不是意識形態統戰的原因,而是:一、繁體字在大陸一直就是存在的並未禁止,能寫繁體一般而言都令人敬佩(來過的台灣朋友應該能體會),二、簡化大多數是有規律性,如言字旁,相信部分台灣朋友很快能就簡體字進入狀況是一個道理○
而部分台灣人如果對簡單的簡體
不屑,那就太可惜了,總比蝌蚪文好學多了吧,文字語言不就是工具嘛,我相信你在學蝌蚪文時還是愛台灣的○
貼一下簡(殘)體幾個國家的應用情況,網上找的,新加坡沒和大陸建交就用簡體我也是才知道
新加坡:1969年公布第一批簡體字502個,除了67個字(稱為“異體簡化字”),均與中國公布的簡化字相同。1976年5月,頒布《簡體字總表》修訂本,刪除這10個簡化字和異體簡體字,從而與中國的《簡化字總表》完全一致。 馬來西亞:1972年成立“馬來西亞簡化漢字委員會”,1981年出版《簡化漢字總表》,與中國的《簡化字總表》完全一致。 泰國:本來規定華文學校一律不准用簡體字教學,在聯合國宣布以簡體字為漢字標准後,宣布取消原來的限制,於1983年底同意所有的華文學校都可教學簡體字,發行簡繁對照表手冊,並在小學課本上附加簡繁對照表。 日本:日本使用漢字已有近兩千年的歷史,在民間也長期流行一些簡體字。1946年日本內閣公布《當用漢字表》,收字1850個,其中有131個是簡體字,與中國簡體字相同的有53個,差不多相同的有9個。 南朝鮮:1983年《朝鮮日報》公布第一批簡體字90個,在《朝鮮日報》上使用,與中國相同的有29個,差不多相同的有4個。
內文搜尋
X





























































































