cygnusboy wrote:
恩~
我有點忘了該怎麼解釋!
不過應該也不能說是誰學誰啦!
日文本來就有分2種讀法
比如說:今 いま
現在 げんざい
新 しん
新的 新しい
有時候漢字看似一樣卻能有兩種讀法!
接下來請董日文的繼續吧
這就是所謂的「音讀」跟「訓讀」.
音讀是指, 漢字從中國傳來日本時, 原本的唸法.
訓讀是指, 漢字傳到日本時, 日本自己創造的唸法.
因為上面的例子舉的有問題(又不是日文課就不提了), 我舉例另一個例子.
像「花」這個字, 音讀是ka, 訓讀是hana ...
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。
與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。