台語的重點是"意境"文字的正確性就不是那麼的重要雖然文字上是同一個字但是其實那是不同的意思只是用在中文上例如:你買個香雞排一直引誘你朋友但是又不給他吃台語只需要一個字就能解決(城的台語).....國語我想很久都想不到對應的句子
no3yaemal wrote:不同意 沒根據 更沒...(恕刪) 就說是文讀音和白話音的差別呀..我只是就我了解的, 接觸過的分享而已有人跟我所知的一樣, 認同一下講啥規定就太沉重了...討論區嘛, 互相交流而已呀 :)
天使晚安 wrote:就說是文讀音和白話音...(恕刪) 全世界的語言大多沒有標準發音,台語也是,會給初學者固定一種發音只是為了方便教學,如果第一堂課就把每個字的八種音全教,及其地區性沿伸應用差異,那這學生第二堂可能就翹課去元交了....
台語的八聲跟一個字的念法, 應該沒啥直接關係 很多字都有文言音和白話音兩種, 或兩種以上一般而言, 人名, 地名, 書面用語或新名詞用文言音而生活用語多用白話音當然也有例外, 習慣用法等等網路應該屬新名詞, 所以讀文言音很合理, 網的文言音就是 mon這是我以前學過的, 參考參考吧