可怕的是媒體推波助瀾
美國的主持人或是節目敢公然稱人家為「黑鬼」
或是辦個甚麼「黑鬼大比拼」試試看?
一次就夠讓你捲鋪蓋走路
無論怎麼樣也不敢硬坳說
「時代不同了啦!黑鬼有新的語意了啦!」
即使美國廢奴已經那麼久了
一群自以為是「菁英文化」的代表,刻意使用「很台、台客」的字眼
去看待他們認為「下港的、沒有文化的、粗俗的、本土的」事物
要知道語意的解釋在聽的這邊的感受也是很重要的
不然你覺得叫人家黑鬼沒有惡意,要不要找個美國黑人試試看?
自20幾年前讀過外省人的小說
我就知道台客這個名詞是流傳在外省眷村的圈子裡
用以區別他們的文化和台灣人的文化是不同的
明明是一個族群優越感的名詞,卻硬坳說和原來不同的語意
如果有人不明白這種感受
我舉一個例子:「支那人」
我知道光是板上很多人看到這三個字就會跳腳
但他的來源比台客還要中性的多
連孫文都曾經把中國寫成支那
這不過是CHINA的譯音而已
對我來說,完全沒有任何貶抑不敬的意思
但只因為世仇日本人用這個名詞
因此中國人認為支那是日本人帶有歧視意味的貶詞
所以,使用流行文化的語辭之前請先想一想
特別是住在台灣的人﹝我是說居住喔!﹞
把你居住的地方,當作一個籠統的蔑稱,猶如把你的名字當成一個惡性的語意
﹝比方說先前有辱罵人家像洪秀柱或宋楚瑜而遭判刑的例子﹞
這不只是認真的問題,而是關乎於自己的尊嚴,請大家想一想
unplugged wrote:
所謂台味就是在台灣的...(恕刪)
請大大再了解"台客"這詞的意義
你的解讀, 是已經被扭曲的
不要毫不在乎
ALEXYOYOYO wrote:
你認真了......(恕刪)
事涉大大的尊嚴
請用點心 <---不是要請大大吃"滷(魯)味"
酒鬼薔薇聖斗 wrote:
經過時間和時代的演進,
可能都早已不是原先的意思;
所以現在的台客也早以不是原先的那個意...(恕刪)
所以說, 要是某天豬會開口說話
豬的功能已經不再只是給人吃
在下罵某人"豬!!"
某人就不會覺得受辱嗎?
在下也曾經接受過與大大類似的想法
但在思考之後, 選擇了不再使用這不當字義
請大大再思考
涼宮粉圓 wrote:
兄台的言論才是"台味"正解王道
但是偏偏就是有些鼠輩魍魎以為用"台"字來貶低人;自己就會變高尚...(恕刪)
那不是正解
"台客"一詞是在鄙視, 不友善的想法之下出現的
當說人台, 或台味之時, "台"的字義就是隨"台客"一詞
請大大再明察
我不想當男子漢, 我只想要我的小毛毯
內文搜尋

X