huangyi wrote:客語認證有什麼用嗎?...(恕刪) 當然是沒有意義阿.只是象徵性的拐一下客家族群選票.其餘沒啥意義看官員廣告大打他也會說客家話.要大家去考客語認證.結果選舉造勢跟上政論節目卻只操著一口閩南語...真諷刺
拼音念法吧?太過標準,像我就完全聽無....這種廣告少拍吧,這些錢可以好好用來做認證還是開課吧打廣告這麼多,如果認證亂用,屆時有這種證照又怎樣.......有興趣學,找周邊的客家朋友聊聊學起來還比較快像小弟也是客家人,但周邊沒人會講....現在只會講一兩句而已但只要有機會回外婆家,待個幾天,又講的很順....
dearjohn wrote:所以事實上, 應該是 "得人疼" 而不是可愛囉?(恕刪) 直接翻大概是這樣沒錯,更精確一點是翻成“很惹人疼惜”或是“很惹人愛惜”,不過要翻成“很可愛”也是可以,或翻成“討人喜歡”也是可以。大多是長輩用在對晚輩,父母對子女,或是對物品或是動物喜愛的表達。====不過他的廣告裡面的發音,老實講沒有發的很標準,而且講的有點太快,好像故意要唸成等一下的感覺,實際上發音還差蠻多的,4個音節和3個音節還是差很多的。