• 3

大家可以接受濫用英文嗎?

pcs0315 wrote:
我到bank存money
這種的算嗎?

這個就太假了...

只要公司跟國外要接觸的, 那就沒辦法避免...
科技業, 外商都是這樣...
有需求就會有這種文化出來

我這邊所有的email都要用英文寫, 一則是外商
另外不養成習慣, 你以後突然碰到老外, 你確定能溝通?
還是在公司裡難看的找救兵??

說話半英半中也是沒辦法的事, 在這種環境久了...就會被同化了
我不否認我也是這種人, 但僅限於公司...
回家烙英文就太假了...

萬能的天神 請賜與我嘴砲的力量
被公司同化+1

一封email cc 許多相關人等,跨越中港台
簡體中文、香港口語繁中、台灣繁中
如果這封mail有必要轉寄到美國..
轉寄者必須把故事原委全部從頭說起
所以.. 漸漸就成了email間全英文溝通。
當然有些高階主管是英打比中打快太多..

辦公室內的溝通就像樓上說的
平時慣用英文的名詞就不會刻意翻成中文
如果是平常同事在討論問題~~我都是全部中文對話,
不過再回mail部分~我的部門老大是老外,他只會發英文給我們
所以就回英文給他,同事之間就全回中文了
我也不太喜歡中文之間夾雜一下英文有點怪怪的
不過我的mail幾乎清一色都是原廠跟國外客戶的回文~一打開就都是英文
我想回中文的話,
~~我怕老外會把"阿鬼~你還是說英文"翻譯成英文回給我
我們同事之間也幾乎都是教英文名稱~在外商待久了,自然就習慣了
久了叫中文反而不習慣
當我們不再年輕,失去單純,天真熱情後,最後只剩下冷漠,憤怒,還有猜忌
有時候 叫英文 反而比較自然,
對 國人來說 叫英文明 感覺是在叫職稱,如果 是叫中文名字 反而有點指名道姓的感覺,

說道 夾雜中英文......

如果 有人回信
只回了 這麼一句 Mary will 打頭陣.....

這算英文夾中文 還是中文夾英文阿?
pcs0315 wrote:
我到bank存mon...(恕刪)


這就太over了

(↑↑↑↑ 這樣說大家可以接受嗎?)

有些聽起來比較自然,有些就太過了,

聽起來有點新加坡的味道= =
看公司吧,
我是比較贊同如果與國外有交流的公司多用英文,
可以減輕不少麻煩.

不過應該避免自創英文,像新加坡人很多都用一些中式文法或用語的Singlish,台灣人也有些自創單詞,譬如說"很有Fu"之類的,就不太好.
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
"我到bank存money"這個好笑...

我覺得語言主要是用來溝通的, 只要彼此聽得懂, 中文或英文應該不是那麼重要吧.

前面有版友提到, 像本人也是在外商公司打工, 出了台灣不用英文行嗎? 就算是在台灣同事之間的溝通, 難保那一天會被轉寄到老外手上, 難不成到時要從頭再翻譯一遍? 而且的確有時候用英文是會比中文精簡, 有過翻譯經驗的人就知道, 有時候一個英文單字如果要完全準確的翻譯出來, 可能要用一行中文字才行.

而且有老外在的場合, 一群老中自顧自的說中文, 是很不禮貌的. 像有時候會跟香港同事一起, 因為我們不會廣東話, 就寧可大家都用英語, 至少知道有沒有人在背後開槍.
Stallings wrote:
那這樣呢?「我在這個...(恕刪)


我也聽到新加坡口音了



林北說林北還要你來教林北可不可以說林北?


(小孩不笨裡面的台詞 不知有沒有記錯..)

錢的力量 決定馬子的漂亮~*
email裡回英文很正常啊

電子公司通常都用英文名字稱呼也很正常啊

講話中夾雜專業術語類的英文也很正常啊

當然有些字不專業 但很常用 比如說 [啊 被can單了] 這真的很慘

或是 [報告打好沒? 要meeting了] 這也很正常


如果你說你要write一下報告 不然boss會不happy, 那就有點濫用了


but if u make the whole sentence in english, it'd be much better

聽過最好笑的一句:

Before我開始說之前...
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?