MRT (Metropolitan Rapid Transit)
(Metro Taipei)
都可以
Reference: Wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/Taipei_Rapid_Transit_System
Not the Hero we deserved, but the hero we needed.
2010
台灣要叫MRT未嘗不可(台灣又不是英國或美國的租界,幹嘛跟他們一樣

只是我覺得台灣不管號誌標線都不夠人性化,也不夠統一
像台北捷運就有
MRT
Taipei Metro等....不同說法,
放在飯店給觀光客拿的地圖不管是政府印的還是民間廣告公司印的英文版有人印subway,中文版日文版有人印地鐵. 路上路標也是,捷運公司自己掛的牌子有掛Taipei Metro Logo的,也有捷運工程局早期那種好像兩隻手互握那種.
高鐵也是HSR、THSR 等...一堆用法.
其實除了稱謂的統一,最好Logo能統一,就像去香港到處都是那個符號,根本不用寫地鐵大家都知道跟著那個牌子走會到地鐵站.
去過歐洲的人就知道,人家不管交通工具或路標,大多有很明顯的特徵與標誌,
以德國為例,高速公路很多無限速路段,但是標誌做得很清楚甚至輔以圖像,
不會像我們高速公路一堆直的衡的又有些大有些小的牌面佈滿文字敘述,
時速110km/hr左右過去誰能喵一眼就看完所有牌子? 就算看完了還要思考哩.
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
內文搜尋

X