• 3

MRT是什麼?小港機場「菜英文」老外看不懂

印象中,新加坡好像寫MRT
如果不嫌棄把我當朋友,請到msn聚首 arda.arda@msa.hinet.net
Not the Hero we deserved, but the hero we needed. 2010
YOU FOOL!
MRT就是最近幫魔獸世界廣告的怪頭T先生啊!
好吃,所以好胖!
CTA是啥阿
muni
DART
trimet
上面4個簡稱
有誰知道是啥
大部分城市的捷運都有其特定稱呼
只有在地人知道
外國人來台灣 不作事前的準備功課
不知道mrt 怪誰阿

老美也是有丁丁,不要以為他們有多厲害。
看不懂不代表咱們的翻譯有問題,很多時候是因為他們沒常識而已啦...

parseus wrote:
那CTA是啥阿
muni
DART
trimet
上面4個簡稱
有誰知道是啥
大部分城市的捷運都有其特定稱呼
只有在地人知道
外國人來台灣 不作事前的準備功課
不知道mrt 怪誰阿


還有還有...BART MARTA

我只知道這兩個
基本上這個是電視台沒獨家,隨便找個東東當獨家新聞...
真的有問題剛開始通車時就會報了,還會等到現在

國外也是沒統一,怎麼不說國外的也是菜英文...
看到電視台上那個看似憤怒的「英文老師」跟一個不知哪來的老外一搭一唱,再看到底下電視台記者麥克風上面的台名(EXA、TXXS)一切豁然開朗,在本島媒體殺人也不是第一天的事情。
aliputa99 wrote:
老美也是有丁丁,不要...(恕刪)


正確正確~~孔子曰: 丁丁乃國外之產也!
Nomore~Memories Bygone Hopeless! Succeeding~Excitation Expectancy Warming!
我身邊受英式教育的比較習慣說underground,受美式教育的比較習慣說subway,
台灣要叫MRT未嘗不可(台灣又不是英國或美國的租界,幹嘛跟他們一樣).
只是我覺得台灣不管號誌標線都不夠人性化,也不夠統一
像台北捷運就有
MRT
Taipei Metro等....不同說法,
放在飯店給觀光客拿的地圖不管是政府印的還是民間廣告公司印的英文版有人印subway,中文版日文版有人印地鐵. 路上路標也是,捷運公司自己掛的牌子有掛Taipei Metro Logo的,也有捷運工程局早期那種好像兩隻手互握那種.

高鐵也是HSR、THSR 等...一堆用法.

其實除了稱謂的統一,最好Logo能統一,就像去香港到處都是那個符號,根本不用寫地鐵大家都知道跟著那個牌子走會到地鐵站.

去過歐洲的人就知道,人家不管交通工具或路標,大多有很明顯的特徵與標誌,
以德國為例,高速公路很多無限速路段,但是標誌做得很清楚甚至輔以圖像,
不會像我們高速公路一堆直的衡的又有些大有些小的牌面佈滿文字敘述,
時速110km/hr左右過去誰能喵一眼就看完所有牌子? 就算看完了還要思考哩.
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?