• 3

[問]英文發音Jorge Posada

陳小宗 wrote:
抱歉!可是我覺得怪怪...(恕刪)


San Jose = 英文的 Saint Joseph

是1777年西班牙殖民時代所命名的

很多地名都是用西語命名, 像Los Angeles(The Angels, The city of angels)等
陳小宗 wrote:
洋基隊的當家捕手,英...(恕刪)

因為根本就不是英文啊 阿不過好像Joe Torre還在洋基的時候也有直接叫他喬治啦XDDD
比如jerusalem和Jesus在英文念成[dʒɚ'usələm]和[dʒ'izəs]但是德文念j就跟yes的y念法一樣了
所以每次打完球時,
隊友都會跟他說 "喬治 BYE !",
在旁邊的王建民以為隊友在罵他勒.

Lutz wrote:
也因為這樣, 聽說...(恕刪)


Jorge
我叫我的墨西哥朋友都是hor-hey
Jorge跟Jose都是西班牙名字來的
所以用西班牙文的讀法
陳小宗 wrote:
抱歉!可是我覺得怪怪...(恕刪)


因为以前是西班牙殖名的

此外 SAN JOSE 的SAN 通常是指男性
Santa Barbara 的 Santa 通常是指女性
mihos husband wrote:
所以每次打完球時,
隊友都會跟他說 "喬治 BYE !",
在旁邊的王建民以為隊友在罵他勒....(恕刪)



這個好笑
mihos husband wrote:
所以每次打完球時,隊...(恕刪)


看到這個我笑好久
wasu wrote:
San Jose =...(恕刪)


據說三貂角也跟西班牙有關係

"San Diego"
堅持日系才是王道
purple-boy wrote:
據說三貂角也跟西班牙...(恕刪)


因為Los Angeles, San Diego, San Jose, 及 San Francisco是加州的四大城

加州曾經是西班牙殖民地
Jorge Posada
正確來說
應該是要念 齁黑 "撥"殺打
B的音 不是P的音(不好意思不能打注音文)
有請西班牙文神人指正
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?