• 4

小二來二斤熟牛肉!為何武俠小說的江湖中人去客棧吃飯都會點來下酒?

烏都禾黑 wrote:
中国人专长造假吹牛B(恕刪)
katsumi wrote:
誰說的~你看看黃蓉怎(恕刪)



感覺是黃蓉去到紅樓夢了
katsumi wrote:
四乾果、四鮮果、兩咸酸、四蜜餞
八個酒菜是花炊鵪子、炒鴨掌、雞舌羹、鹿肚釀江瑤、鴛鴦煎牛筋、菊花兔絲、爆獐腿、姜醋金銀蹄子。
再配十二樣下飯的菜,八樣點心


聽起來好好吃喔。
♫ 一壺好酒 再來一碗熱粥 配上幾斤的牛肉
我說店小二 三兩銀夠不夠 ♫

腦海中浮現這旋律 想不到已經是20年前的歌了..
katsumi wrote:
誰說的~你看看黃蓉怎(恕刪)

黃蓉吃的那麼鮮豔啊,那時有靖哥哥在一旁陪吃了吧
其實我用很久了,終於有人看到了
那是沒錢只能點最簡單的牛肉吃吃,沒看見有的是一大桌菜任你吃的嗎?!
可能原作者那個年代 物資比較缺乏

牛肉應對他來說是人間美味 很難得吃到。

所以將這份遐想 融入著作中吧!


=

我又要去跟海線小姐姐...喇D賽了。 唉!
烏都禾黑 wrote:
中国人专长造假吹牛B,武俠片就是做白日夢造假作品,自然只有牛肉配白酒省事, 無需麻煩準備宮保雞丁燒鴨白斬鵝滷豬腳道具






中國武俠片造假,
難道歐美日的電影跟卡通就不造假嗎?
多拉A夢?
哥吉拉?
超人...........等等
哪個不是造假的?

近代的武俠小說也好,古代的章回小說或是言情小說也好,
大部分也只是文人抒發感情或是針貶時政以及文藝創作與天馬行空的思考展現而已,
這樣也能扯到造假吹牛B?
日本難道沒有宮本武藏與佐佐木小次郎嗎?

金庸的大師地位以及他的小說不只在華人世界備受推崇,
他的武俠小說甚至被人翻譯成英語在西方世界銷售,
而且銷量還不錯。
反中反到那麼無腦,很悲哀耶。



反中人士最喜歡看的豬油時報的報導
「太晚發現金庸」射鵰英雄傳英譯版登亞馬遜分類銷量冠軍

2018/09/30 22:54
〔即時新聞/綜合報導〕知名武俠小說《射鵰英雄傳》在今年2月被譯成英文版出版之後,銷量相當不錯,
在本月舉辦的「2018成都國際書店論壇」開幕時,
《射鵰英雄傳》英譯版的出版人受訪表示,英語系國家這麼晚才發現金庸,「真的太不可思議」,更讚許金庸的寫作手法相當獨特。

根據《澎湃新聞》報導,
出版《射鵰英雄傳》英譯版的出版人麥克洛霍斯(Christopher MacLehose)在被記者問到「你是怎麼發現金庸的呢?」時,
回答「你應該問,為什麼等了這麼多年,才終於有人將金庸的小說帶進英語系國家?」,
麥克洛霍斯認為,金庸的小說如此好看又暢銷,長久以來卻沒被英語系國家的出版人注意到,是件非常不可思議的事。

麥克洛霍斯說,他會出版這本書,
是因為他的老友巴克曼(Peter Buckman)一日在網路上搜尋全球最暢銷的作家,發現「金庸」就排在第5名,
但他竟然對金庸一無所知,
便邀請當時居住在中國的瑞典譯者安娜·霍姆伍德(Anna Holmwood)初步翻譯《射鵰英雄傳》,
並將樣本寄給各大出版商。
其中1份就送到了麥克洛霍斯手上,「我第1次讀金庸的作品,就深深感到著迷,
金庸的寫作方式也讓我想起《金銀島》的作者史蒂文生(Robert L. Stevenson)」,
麥克洛霍斯認為金庸同時帶入歷史與思想的寫作方式,相當特別。

目前英譯本的第1卷《射雕英雄傳:英雄誕生》(A Hero Born: Legends of the Condor Heroes),在亞馬遜書店的「武術書籍」類別,平裝版奪下了銷售冠軍,電子書版則拿下了銷售第3名,
麥克洛霍斯透露,未來還有不少語言的出版商有可能出版《射鵰英雄傳》的譯本,
金庸有望藉此機會,正式走向世界。
誠心向上天祈求~只要罔顧是非幫民進黨護航、昧著良知、造謠抹黑以及因我說實話而檢舉我者,全都暴斃猝死。
buzzbee

蛋如水兄的打臉文總是鏗鏘有力,看了渾身舒暢!

2021-08-05 11:59
君子之蕉蛋如水

謝謝buzzbee兄,其實打臉這些人,我自己也感到很舒服。 [笑到噴淚][笑到噴淚]

2021-08-05 13:24
南無水蜜桃 wrote:
小二來二斤熟牛肉


正解在此~
每天選擇什麼都會永遠的失去這一天 所以不需要在爛人與爛事上浪費一秒鐘~
當然客倌也可以點鹹酥雞或香腸,不過這樣對店小二喊,聽起來就不威嗎
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?