majumi wrote:
Taiwan Style?? HK Style??
為何一定要英文?
今天 PPT 才看到一篇就可, 某人氣日式吃到飽餐廳裡面的菜單名牌英文都亂拼...
請注意 "日式烤麻糬" 的翻譯.....實在是太經典太銷魂啦~~~
http://picasaweb.google.com.tw/tonysanv/UqxJT
-------------------------------原文分隔線--------------------------
作者: tonysan (一車干) 站內: joke
標題: [XD] 這什麼翻譯...
時間: Mon May 19 21:13:26 2008
某日老闆龍心大悅,請所有人去吃上●屋
我與我同事算是公司裡面英文比較好的人,但是這卻害了我們....
補充:(我跟我同事都有在玩翻譯)
想像一下吃到飽之後看到這個,笑到胃酸逆流的感覺...
酷刑...
http://picasaweb.google.com.tw/tonysanv/UqxJT
個人覺得「奇異果汁」的翻譯最讚..
Update:要轉文/引用 著名原作者就好~
兔貴肇朋:本人所發表和回應的文章,都是晚消化,本人不對其導致的結果承擔任何責任.