瘦虫弱精 wrote:沒有 連這樣的作文也是第一次看到我是連中文都看不懂的台灣人...(恕刪) 二樓應該是反諷!自己是看不懂中文的台灣人!對啊,我們是「台灣正體字」的「台文」,才不是「中國殘體字」的「中文」!
pp2016 wrote:二楼...(恕刪) 我就纳闷了 为什么你们老是说我们用的残体字? 简体 繁体 甲骨文象形字都是我们发明的 这些都是随时代进化的 马来西亚也用的简体 老外学中文也学的简体 我承认繁体字确实好看 我们也用啊 但是请不要说我们用残体字
touchOn wrote:我就纳闷了 为什么你们老是说我们用的残体字? 简体 繁体 甲骨文象形字都是我们发明的 这些都是随时代进化的 马来西亚也用的简体 老外学中文也学的简体 我承认繁体字确实好看 我们也用啊 但是请不要说我们用残体字 那屬於單獨個人的看法 , 不能代表多數的台灣人簡體繁體只是習慣問題 , 大陸的字幕組,網文小說等精品著實不少
touchOn wrote:我就纳闷了 为什么...(恕刪) 為啥叫殘體? 就拿"余錢"這個詞來說好了....到底是「我的錢財」還是「剩餘的錢財」??在繁體中就會是"余錢"跟"餘錢"這2種寫法了.....你說...這樣還不殘嗎?再者「鄧」、「雞」、「歡」、「僅」四字被簡化為「邓」、「鸡」、「欢」、「仅」形、音、意 中的音意都不見了....這樣還不殘嗎?