• 4

英文看沒有 -- 請問這句英文的意思是什麼?


我回來了 wrote:
英文真是難啊!請問...(恕刪)


專有名詞....記起來就對了....

這是陷阱題!!!害我臉被打的好腫
連選舉專門用語都會.

真是厲害.



另外再請問以下這句怎麼翻譯?

It's nothing a little elbow grease can't take care of.

感謝.

我回來了 wrote:
It's nothing a little elbow grease can't take care of.

輕而易舉的事情 ?

來亂的

我回來了 wrote:
It's nothing a little elbow grease can't take care of.
...(恕刪)


按原文語意直翻:

"這又不是什麼用點勞力還不能解決的事。"

問題是,中文很少有這種兩個否定、負負得正的語法。
所以,比較"口語"的翻譯應該像這樣:

"這種事只要花點工夫就能搞定了。"

fs1013
簡單翻譯就是"花點力氣就能搞定了"
正式點翻譯就是 "當你用心的時候..沒甚麼事情做不了"

我回來了 wrote:
連選舉專門用語都會...(恕刪)
看起來原文好像寫錯了, 似乎是

It's nothing a little elbow grease can take care of.

不知道上面這句如何翻譯?



另外請問

elbow grease 這片語的由來是什麼?

很難記耶.


真是感謝.
我回來了 wrote:
...看起來原文好像寫錯了, 似乎是
It's nothing a little elbow grease can take care of....(恕刪)


難怪雖然能成句,看起來就是怪怪的...
如果是這樣就比較像話了...

"這不光是花點氣力就能完成的事。"

elbow grease 的意思是強調
"不借用其他特殊工具,僅靠人力勞動"。

fs1013
原文應該沒錯..應該是can't take of

Elbow grease 大概的由來應該是因為你必須出力做事情... 所以關節需要上油(就像機械手臂需要上油一樣)

我回來了 wrote:
看起來原文好像寫錯...(恕刪)

wuy30 wrote:
原文應該沒錯..應...(恕刪)


fs1013 兄與 wuy30 真厲害.

感謝各位解答.
我又來了.

這次要請教下面這句英文的翻譯.

Like I said, I wouldn't put it past her.

單字這麼簡單, 為什麼我看不懂?

感謝幫忙.
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?