絕大多數台灣人把北京話等同於普通話根本就有很大不同好吧其實台灣的李立群講的國語就很接近標準普通話台灣的標準國語和大陸的標準普通話其實非常接近的但是現在台灣人講的國語帶有太多的方言腔調,沒有幾個人講的好,與福建閩南人講普通話的腔調幾乎無差!一些老字輩的台灣演員就講的比較好,對了,鄧麗君的國語就講的很標準!現在的大陸演員所講的普通話是比較標準的,因為他們多數都是科班出身,而一些半路出家的演員講的普通話就不標準了,譬如王寶強
sbw555 wrote:台語??那叫閩南語! 有差嗎?這就像在意的人會強調「美語」不在意的人就說「英語」美國人說從England(英格蘭,英國的王國之一)來的English在意的美國人會說 American English非常在意的美國人會說他們講的是American
enzolin168 wrote:因為捲舌音過重代表老土這是受到台灣的中文影響我們的中文是經過台語與中文的混和所發展出來的新一種中文中國人對台灣中文的發音很有好感,有文明的象徵因而加以學習 嗯!很會掰!
zxctw wrote:突然發現現在大陸劇怎麼都不捲舌了尤其是歷史劇或古裝戲幾乎都聽不到捲舌的口音我在網路上看的不是台灣播放版也一樣都不捲舌為什麼阿是刻意不捲舌嗎 網路上?我絕對不承認不小心看到了〔室友一起宅〕這樣的節目 有沒有捲舌不知道,自己找來看看唄
我還真不信,台灣人可以說是講廈門腔的台式閩南語,去找一個講閩南語的廈門人看你們能不能溝通。 workman555 wrote:相不相信我講台語,福建或是閩南人還聽不懂~~~叫對岸的來說台語看看!!聽都聽不懂還在說閩南語!!! 所謂"台語"在(語言學)學術界嚴格講是沒有定義這種名詞的,正式名稱是「台式閩南語」等,我覺得你可能要反省到底是誰無知 。workman555 wrote:不要把無知當作是正常~~~
workman555 wrote:相不相信我講台語,...(恕刪) 真不知道是誰無知!新加坡和印度人,在說英語的時候往往夾雜了大量的當地詞彙。導致英國人也聽不懂。但不能說新加坡和印度人說的英語就不叫英語了。頂多叫新加坡式英語和印度式英語。