其實我出國的時候也滿15了,今年也還沒到20,
所以中文並沒有退化到什麼地步啦
只是某些辭彙真正隨時要翻成中文,臨時打得時候又很激動,所以也想不到該怎麼翻...
像文中的Midterm,我還知道大概是"期中考"
Pop Quiz跟Article Review我還真的不知道該怎麼翻譯...
有些辭彙是剛剛影片中的字直接引用過來的,所以臨時也沒有改...
已經改成中文了,造成各位的困擾,很不好意思...

PS:突然想起之前去台灣在波士頓的辦事處,辦理兵役相關事情的時候,
很難得的用中文簽了自己的大名,又再度感慨了起來,還差點少寫一撇...
