不太好想 wrote:突然想起多年前幫忙...(恕刪) =======what's wrong with you 翻成中文 可以翻成〔哩瞎餃咧?〕這樣的說法 會被視為帶有挑釁的內涵喔!建議樓主下次別回這句.....
單單是 "What's wrong?" 的話是可用的問法;"What's the matter?" / "What's the problem?" 都是同義句。(但是都不宜在句尾加上"with you")Enter Passcode wrote:What's happens(應為"What happened?")What's going onAre you okay 以上三個用法亦可MARJORANA wrote:(恕刪)...不過我可以很確定What's up的意思就是台語銃啥笅.... "What's up?" 的眾多用法都跟銃沙小的意思差滿多的。