• 3

又再請問一下為什麼會有 " 丶"號?

Enter Passcode wrote:
我在美國住了二十五年...(恕刪)


很重要,跟你在哪邊住多久沒有關係

因為你要在臺灣用中文,就得要遵照台灣的用法

你去阿拉伯國家要寫阿拉伯文,就要依照阿拉伯文的標點符號用法

沒有為什麼,覺得煩?要不就別寫吧~~


那麼請問英文單引號跟雙引號我可以全部用單引號嗎?

你看到整篇英文單引號的文章,不會覺得很奇怪??

用這種方式寫文章,會不會被糾正?還是外國人比較隨便?


用英文思考方式去質疑別的文化的標點符號用法,這其實是一種英文優越感的傲慢....
嘘は真実の影!
Enter Passcode wrote:
我在美國住了二十五年,鍵盤也敲了二十年,只是為了寫一份科專,又有重新去學習,所以想到這個 "丶"到底為什麼那麼重要?...(恕刪)


美國人是用逗號來兼用
但是中國人是分得更細
這也不是重不重要的問題, 而是一種寫文章的邏輯和文化(我個人認為)。

用英文打個比方來說(不好意思,在您面前耍大刀),英文的用法: I bought one ball, two pencils, three books and four caps. 最後的 "and" 為什麼不用","號就好???? 我想,也是類似的意思。
這是很常用的符號啊。
到是分號,很多人不會用



放我出來啦
不同符號各有不同意義用法,不明所以也不想真正去瞭解,當然覺得麻煩。

就以喝水來比喻。頓號就像你一小口一小口連續喝著水,每喝/嚥一口水雖是個別動作但又是連續不斷;若是喝了一大口之後稍停一下,稍稍喘口氣準備繼續喝,這就是逗號;把整杯水全部都喝完,結束喝水這件事,這就是句號。
至於分號,就像是同時有兩杯不同的水,這杯喝了幾口稍停一下,接下來喝另一杯水,和逗號的停頓動作很像但不是連續喝同一杯,內容有所不同或不完全連貫,就要以分號區分前後的微妙關係。

每種語言文化各有不同特點,無須評論高低。就像我外甥學英文覺得英文在句子開頭字母要大寫這件事很無聊,既不影響發音也不影響文意,純粹就是文章閱讀上定段落比較容易瞭解,你也不能說他的看法一定是錯的啊!。
Enter Passcode wrote:
我在美國住了二十五年...(恕刪)

這原因很簡單,你中文學得不夠好,
趁這個機會好好學習吧,
樓上的小莎莎一定樂意為你一對一教學,小莎莎中文很好的。
新聞與時事版 = 謊言、偏見與反指標版
正解
Christianz wrote:
分隔多種相似詞性的辭彙就會用到頓號吧!
逗號比較像分隔一句話中語意的轉折,或是稍作停頓!
不要因為我是嬌花而憐惜我

Shuuta wrote:
標準的尿不準還怪馬桶...(恕刪)


呵呵,可以多看看外國世界吧?

去參考一下如何寫專利你就知道,A要用100步才能保護的專利,B只是90歩就可以做到了,B到底有沒有侵權?

所以全世界只有日本及台灣在用?那到底有沒有好用呢?
Enter Passcode wrote:
呵呵,可以多看看外國...(恕刪)


叫別人多看看外面的世界以前,自己的想法應該改改,
不是只有台日兩國在用的東西就是不好、不需要,

世界上的愚者遠遠大於智者,難道我們就不需要智者嗎?
那些智者,又何嘗不被愚者當成愚者?因為普通人都說A,只有這些人說B。

那你覺得繁體中文重要嗎?為何不改成簡體中文就好?有沒有這樣子想過?
中國文學博大精深,用多寡來判斷其重要性,實在是太膚淺了!

異鄉苦工 wrote:
如果中文和英文的寫法...(恕刪)


其實我講的是某網友要我跟莎嬸學中文,他的中文不是很跳 tone?和鬼打牆?

moyhilu wrote:
叫別人多看看外面的世...(恕刪)


中文字是藝術沒錯,但是請問一下,如果其他190國沒有在用?是不是真的有存下來的意義?至少我的鍵盤上是找不到的,樓上上説我有用英文的優越感,那是一點都沒有

英文真的也很笨,明明已經是昨天了,為什麼要加ed?已經是明天了為什麼要加ing?

但我喜歡他在口語裏有he she 的分別,至於堂表哥姊弟妺,都只有cousin,那是見人見智了。

都說我是粗人了
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?