• 2

中配的辛普森家庭

小弟是不知道原本的版本是如何,

但是這個改編過的版本,小弟倒是

看的很開心,滿滿的時事梗實在是

好好笑呀,期待他下週的播出

還是這樣的版本,如果沒被關切的

.

希望他也可以提供另一時段播出

沒有改過的原版(原汁原味),這樣

想看原版的人也可以看的愉快


PETERNO5 wrote:
小弟是不知道原本的版...(恕刪)

記得23季去年還前年Fox就播過了
所以這次重弄字幕跟配音 代表Fox還蠻有心的
只是我習慣原音跟謎之翻譯的字幕了
還有Homer的d'oh Bart的Ay caramba的經典台詞
看台版硬塞時事梗真的看不太下去

其實我也覺得很好看耶~笑翻了

英配我反爾看不懂笑不出來
沒必要改!中配真超讚~ ~推給朋友大家都笑到不行~好險有中配這個梗不然推辛普森給公司的年輕櫃檯妹都會被笑過時了~
中配真看不下去啊
簡單講,有政黨傾向(Blue)的就看不下去
紅棒裡應該充滿綠吱
我也同意某樓大大的說法
原文照翻是安全牌 懂美國的就笑 不懂的就轉台
但是如果製作單位夠有心 把台詞跟台灣時事結合來翻譯 那就是費工夫
我想南方四賤客可以這麼受歡迎 就是因為翻得太好了

我看過辛普森幾集 確實諷刺時事諷刺很大 不過這不就是執政黨的宿命
回想之前南方四賤客的 腹腫痛肖年 說有多狠就有多狠


說到辛普森 我想提提蓋酷家庭 我對他的認識是路三四 直到看到電視上播了之後 還是看不懂
為什麼都沒有雙語可以選擇?看習慣英文版的,中文配音我真的看不下去。
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?