chiujung wrote:
請問また 日本語 を...(恕刪)
不好意思,果然我在「また」跟「まだ」的辨識能力還是不足,這裡應該都是要用「まだ」才對。

「まだ」日本語 を 勉強中 です。
「まだ」日本語 を 勉強しています。
「まだ」常用於否定句,如果用於肯定句的話,就是「還」的意思。
「また」是重複性副詞,為「又」「再」的意思。
這兩句的意思都是「正在學日文」,但是如果要強調現在這個時間點的話,就是加上時間性副詞「現在(げんざい)」又は「今(いま)」。
「また」は「まだ」難しいな~

chiujung wrote:
また日本語 を 勉強中 です
和
また 日本語 を 勉強しています.
的差別是不是
前一句的意思是現在正在學日語(我在學日語,但這個時間點我沒有在讀日語),
後一句的意思是現在正在讀日語(我在學日語,而且現在正在讀日語) 呢??
(因為小弟正開始學日語,才剛接觸到進行式的文法。老師的解釋是用錯的話
意思可能會天差地遠,例如: 勉強しません和勉強していません就不一樣。
在這方面還不是很懂,請指點一下)...(恕刪)
tom7629 wrote:
すみません。僕に写真...(恕刪)