Hugo0211 wrote:記得還有Joe Liao(臺語"很賠錢"的意思)、Jim Liao(臺語"真賠錢"的意思)、Wen Liao(臺語"穩賠錢"的意思)跟Michael Liao(臺語"不會再賠錢"的意思) ~~~ 噗...當初幫老婆大人想英文名字...正好跟大大想到同樣的問題...最後取了一個很棒的英文名字...Yumi Liao(臺語"$$用不完"的意思)
有次有個法國客戶問我的名字,我回答英文名他好奇的看著我問it's your chinese name?在我跟他解釋我的中文名後,他說我應該正視自己的名字並以自己的名字為榮想想也是,我又不是什麼假ABC所以在我離開前公司後,之後我就一直以我的英譯為名
說什麼取英文名字,叫做為了跟外國人做生意好做,怕外國人念不出來?人家來,是來看你生意實力,應該不是來看你取什麼藝名才對......中文用羅馬拼音,外國人讀邊一樣讀的出來。不然台灣地名,路名一堆拼音,外國人看到不就都傻了?日本人,韓國人也全世界做生意。難道它們也都要取洋名(金正恩也要改成金凱瑞?),生意才做的成?