• 4

請問如何把護照上的英文名字改掉/增加?

bkktrip wrote:版主多想了,

會故意取笑的人可能會有,


通常都是發生在高中high school

我也想要改想狠久了
明早來打電話問問看
希望手續不會太複雜
我希望從我開始改
醬一來我即將出生的小孩也可以一起改
Aton258 wrote:
google查的


所以臺灣是用“通用拼音”對嗎?
那為什麼何在臺灣是Ho呢奇怪
想太多了巴
老外的姓 一堆亂七八糟都有
Gay, Cock, Dick
Turtle--我老婆的同事 真的姓 烏龜
大家似乎都習以為常
而且在外面都叫名
很少有人連姓一起叫
為了這點小事 改姓
真的太小題大作了






hitechfaithful wrote:
請問一下因為台灣的拼...(恕刪)



更新護照時好像可以。拼法自填,審驗員只看讀音有無重大出入爾;至於可否加字部分請續諮詢。

mr.獅;:彘 wrote:
所以臺灣是用“通用拼音”對嗎?
那為什麼何在臺灣是Ho呢奇怪...(恕刪)


我是現在才知道拼音用的是"漢語拼音"....
所以"何"改為"HE"應從2009起...請看下圖

<<以下資料是google來的>>

通用拼音:這是由台灣教育部於 2000 年宣佈並取代注音二式拼音,也有意取代早期慣用的羅馬威氏拼音,但各界對於應使用何種拼音作為統一譯音仍有相當大的歧見,因此並未強制方式要求使用。直到台灣行政院將於 2009-01-01 起,拼音標準從通用拼音全面改採漢語拼音,但已習慣用法之拼字(例如人名或地名等),將仍延用其原本拼法。

羅馬威氏拼音:在 1979 年以前,這是英語系的國家最常見的中文拼法,現在很多地方已被漢語拼音取代,也是台灣早期最常見的拼音。然而現在新申請護照,仍使用此種拼音法居多,原因是其自己家人的護照拼音法自古到今都採用此種拼音法,尤其是姓氏一定要同一拼法,才不會造成日後的困擾,所以也就一直延用。



阿桐伯沒有在賣藥啦...只會打"嘴砲"

hitechfaithful wrote:
請問一下因為台灣的拼...(恕刪)


在北美,不需要擔心,這裡中國人太多了。HO沒什麼,
同音的多了。我公司還有人是叫DICK,也沒什麼。美國前副總統也是啊
日本人有一堆人叫ASO的,第一次聽到是有點好笑,不過那是人家的語言,沒什麼。
如果你都不能尊重自己的姓氏,我覺得你可能需要彌補自尊心,
如果你擔心小朋友會自尊心被打擊,那你是打算保護到什麼時候?
中文比英文年代長遠多了,就因為英文諧音你就要改中文拼音?會不會太過其實了。

小朋友不用保護過頭,不然以後出社會跟難熬。


taiwan NO1 wrote:
想太多了巴老外的姓 ...(恕刪)

想太多+1
那些在西方姓Cumming的人不是都要去自殺了
Aton258 wrote:
我是現在才知道拼音用的是"漢語拼音



所以改英文拼音有望!???

外交部領事事務局現場及網站上皆有拼音選擇的查詢的工具, 才幫小朋友辦過.

並沒有強制規定使用哪一種拼音方法, 但要中途更改拼音方式或有不同規定,

就請自行去問清楚吧...


http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=5609&ctNode=677&mp=1

護照外文姓名拼音對照表(包括:國音第一式、漢語拼音、通用拼音、國音第二式、及WG拼音法)
沒有問題,可以改!

還可以申請第二組

例如你的名片是,Albee Wang 中文是王美利

可以申請在護照加註 Albee Wang

親自去外交部辦,不算排隊大概一個多小時就好了

我辦過!

因為我在國外的銀行不是用我的音譯名開戶,所以護照要加註第二組別名!
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?