Jean *請勿使用真實姓名 wrote:謝謝馬汀大大的建議小...(恕刪) 我是說 如果我像您那麼有空的話 我應該會 拿本書來看或是接點外快來做 反正閒著也是閒著 增加收入也不錯 再不開棟大樓培養網路情人
Enter Passcode wrote:Couple 44k...(恕刪) 謝謝這裡可能用 double 比 couple 更適合德文, 日文 剛好都是我有一點興趣的, 明天開始進行, 謝謝 !回 G 大, 在辦公室玩 PS3 恐怕不太好, 有沒有更發人深省的建議?
銀噹•馬汀 wrote:我是說 如果我像您那...開棟大樓培養網路情人 (恕刪) 眼睛一亮 !可是要怎麼開始培養網路情人, 讓我明天開始研究回 badday 大, 匯一次款不用一小時啦, 這樣我一天會匯很多次兩千元, 手續費划不來, 可以累積一次匯嗎?
Jean *請勿使用真實姓名 wrote:謝謝這裡可能用 do...(恕刪) 您誤解了我的英文了Couple=2Several>2我是針對您的 Statement "不是耶, 比 22K 多很多倍"所以您 Suggested 用 Double or Triple? 如果是定數,那 couple times or Several times 就是錯誤的
Enter Passcode wrote:您誤解了我的英文了C...(恕刪) 喔喔喔, 懂了, E 大是針對 "倍" 來敘述, 是 22k 的 couple 倍呢, 還是 several 倍.我想 "多很多倍" 可能用 many 倍比較傳神.