• 9

為何唸成"C恩恩(CNN)", "恩BA(NBA)", "H9恩7"呢?


hkw163 wrote:
其實正確的是: "蘇利基"

那是因為 台灣學生 好像 沒學 彈舌音

否則,應讀做 崔姬
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。

Taichung886 wrote:
台灣媒體大多數都把英...(恕刪)


是縮寫的關係才這樣念?
CNN(Cable News Network)
NBA(National Basketball Association)
H7N9(「H」指的是血球凝集素(Hemagglutinin)、「N」指的是神經氨酸酶(Neuraminidase)數字部份是因為 血球凝集素共有1~16型,神經氨酸酶共有1~9型。)

資料來源維基&Google
在台灣各地,舉目皆見無數的美語補習社(怎麼是"美語"而不是"英語"?真奇怪呢),
可是怎26個英文字母(難道叫做"美語字母"不成?)的讀音都搞不準呢?
無論用什麼音標,26個字母的讀音都一樣呀。
怎會"CNN"成為"C恩恩","LED"成為"L-lo ED"......,用什麼音標,"L"也不會唸成了"L-lo"吧?

Taichung886 wrote:
在台灣各地,舉目皆見...(恕刪)


http://translate.google.com/#en/zh-TW/CNN

去按一下發音就了了

Taichung886 wrote:
在台灣各地,舉目皆見無數的美語補習社(怎麼是"美語"而不是"英語"?真奇怪呢),
可是怎26個英文字母(難道叫做"美語字母"不成?)的讀音都搞不準呢?
無論用什麼音標,26個字母的讀音都一樣呀。
怎會"CNN"成為"C恩恩","LED"成為"L-lo ED"......,用什麼音標,"L"也不會唸成了"L-lo"吧?

因為,教出來不是英國腔,所以,不是英語補習班
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
那日本怎麼發音?
Taichung886 wrote:
台灣媒體大多數都把英...(恕刪)

thespeed2.0 wrote:
樓主講的是發音不是縮...(恕刪)


我是指
因為這些是縮寫
所以發音才是這樣的
應該不是因為縮寫才把"N"唸成"恩"的,也就是說,台灣一般光發一個字母的音,N也發成恩。
不信的話,請問一問大家身邊的朋友/同事們,看看是否這樣?
L也為了L-lo音。

Enter Passcode wrote:
到是3G在台灣都聽到"3車(居)",覺得"3雞"比較對吧?...(恕刪)


回國中問一下KK或DJ音標的[dʒ]怎麼發音

再拼一下KK [dʒi]或 DJ [dʒi]

更簡單的是聽一下google翻譯 或yahoo翻譯 的G

現在好像很多人被中文的"尖頭鳗" "烤G腿"等字眼慢慢的積非成是了...

thespeed2.0 wrote:
樓主講的是發音不是縮寫
就像apple的a, 大多人都念耶婆, 不是念阿婆

安 阿婆 婀 day,keeps the doctor 阿魏

煙 阿婆 婀 day,keeps the doctor 婀魏

恩 耶婆 婀 day,keeps the doctor 婀魏
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
  • 9
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 9)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?