台北会社員 wrote:
大家都知道:古漢文也...(恕刪)
日韓都把古漢文論語之類當作寶,只有台灣想刪減簡單化,不讀也可。
不知道對方當然不能勝過對方,剛好而已。
問題
「是歲季冬,手植兩海棠于堂下」的「手」,與下面哪個「手」同義?
1. 名手
2. 舉手
3. 手記
4. 手腕
5. 手法
「余約常所與飲者,且致美酒」的「致」與下面哪個「致」同義?
1. 筆致
2. 招致
3. 極致
4. 風致
5. 一致
從「時澤屢至,棠茂悦也」這段中,能體會出筆者的心情是:
1. 如海棠之得及時雨一般,作者也滿足於寺院靜謐的生活
2. 春雨潤澤海棠,可得知今年收穫可期,人人豐衣足食
3. 海棠受惠於時雨而得以茂盛,然宛丘之無聊生活卻惱煞作者
4. 春雨惱人,但見海棠因雨茂盛,心情為之一變
5. 雖喜於海棠得春雨滋潤,又自傷前途堪憐
從「不復省花」一句中,能體會出筆者的心情是:
1. 筆者於政爭之際左遷黃州,只有將海棠再度委人
2. 筆者於政爭之際左遷黃州,無法再將海棠移位
3. 筆者於政爭之際左遷黃州,再無看花的機會
4. 筆者於政爭之際左遷黃州,無法再開賞花宴
5. 筆者於政爭之際左遷黃州,無法再始海棠開花
「寺僧書來」是何時?
1. 筆者左遷那一年的春天
2. 筆者左遷那一年的歲末
3. 筆者左遷翌年的春天
4. 筆者左遷翌年的歲末
5. 筆者左遷二年之後的春天
以下關於「事之不可知如此」的最佳解釋為:
1. 此地不見友人,一至如此
2. 事情的善惡,非自己能判斷,一至如此
3. 自身的事情,不為外人所理解,一至如此
4. 事情無法逆料,一至如此
5. 努力之後也未必有成果,一至如此)