銀河王 wrote:坐計程車時台灣 ~司...(恕刪) 誇張了~~~我們不說打電話兒,沒有兒化音......在此鄭重聲明,除了北京人和部分北方地區的人,沒有這麼說話都帶「兒」的。某些台灣媒體人故意模仿所謂大陸口音,口音簡直噁心至極。大陸的電視劇好歹也在台灣播過,某些人似乎永遠都分不清普通話和北京話的區別~~~有的用語兩岸是通用的,某些台灣電視節目說我們聽不懂「借過」,貌似台灣相信的人還不少呢~~
lon wrote:動車=高鐵 動車是動車, 高鐵是高鐵. 是不同東西.動車最高時數200+KM/hr, 與火車共用路軌, 沿途停站多, 是跑的比較快的火車.高鐵最高時數300+KM/hr, 需用專用路軌與月台.對了, 說到這, 月台=站台
我想說句公道話, 標題寫台灣大陸的一些稱謂差異.可是中國大陸地廣人博, 有些用語跨省份是不通用的.例如電腦於中國北方叫計算機.到了南方就叫電腦了.所以不是提出了什麼用語就代表十多億人口都是這樣用.....北方人說的褲衩代表內褲, 你跟廣東人說褲衩人家還不一定聽的懂......而且有些用語平日雖然用不上(平常比較少用)但是說出來大家還是懂的.例如: 釐米與公分大家都知道中國北方人吃麵為主食之一, 但是在台灣普遍到不行的陽春麵你去中國北方想點來吃可沒人知道是什麼. 這是江南用語.....
荏苒居士 wrote:誇張了~~~我們不說打電話兒,沒有兒化音......在此鄭重聲明,除了北京人和部分北方地區的人,沒有這麼說話都帶「兒」的。 那就怪了北京人和部分北方地區的人不是你們大陸的人嗎!!??難道 你們開始搞化分!?
銀河王 wrote:那就怪了北京人和部分...(恕刪) 他的意思是認為所有大陸人講話都有兒化音是不準確的=_= 只有北方一些地方是這樣 而且12樓舉的那些例子,我和周圍的人的說話習慣也和台灣的例子一樣啊另外這些詞好多在大陸是通用的 比如「馬鈴薯」「土豆」,再比如「西紅柿」「番茄」