hungmj wrote:
今天看到黃春明與蔣偉...(恕刪)
大學,研究所,要學台語請自便
但是拜託不要強迫小學生學
國文英文數學都學不好了
不要再浪費他們時間,混淆他們了
hungmj wrote:
今天看到黃春明與蔣偉...(恕刪)


kantinger wrote:
台語有文字嗎?
所以只要口試不用筆試這樣嗎?
有人清楚嗎?...(恕刪)
pingyingtu wrote:
唉,
請了解中國各朝代的官話好嗎?
中國各朝代的官話大都是「國都」所在地的方言為官話,
漢、唐是以洛陽、長安一帶為官話。
直到明、清,北京話才正式成為官話。
民國初年,要定官話,
以北京話為基底,融合各省方言特色發音,
史稱「舊國音」。但是太難唸了,只有一位國學大師會唸。宣告失敗。
後來還是以北京話為基底,簡化發音,
史稱「新國音」,成為現在台灣、中國的官方語言。
孔夫子不是用北京話唸倫語的,
李白也也不用北京話唸唐詩的,
蘇東坡更不是用北京話宋辭的。
唐朝末年,中原動亂,關中貴族逃向南方,
將當時的官話帶往南方,影響南部方言發音。
(就像日治時代,日語影響台語,
蔣公時代,國語影響台語一樣)
使得閩南語、客家語帶有唐古音。
(並非是完全等同唐朝的官話)
在宋明清時,
南方因為海上貿易,而賺大錢。
有了錢,就想權。想要權,就要讀書考狀元。
所以南方各省出進士、狀元遠比北方、內陸還來的多。
尤以詩辭稱著。
在清朝之前,
有分「文言」與「白話」,
四書五經與經典,都是用文言寫的,
白話是口語,一般沒有文字記載,
讀書人寫白話小說,是會影響仕途的,
所以就少人寫「白話書」。
有些發語詞或是各省口語,就少紀錄。
到了五四運動,白話文運動,
推動口語與文字一致,
再加上西方新字辭出現,
大量由日本傳來的和制漢字,
當時的官話第一時間翻譯,
所以就立即更新字辭。
各省方言就沒有隨著更新。
日治時代,基督教長老教會牧師為了傳道,
用羅馬拼音註解台語發音,
成為台羅拼音。
是一種類似注音符號的拼音方式,
而不是台語文字。