• 2

原來泰文是這樣的意思~~


孤寂之狼 wrote:
(圖片轉自FB)以後...(恕刪)

國王--> 爆米香
很多年前在泰國工作待了半年時學會的
尊稱人家要叫屁,王先生就尊稱屁王、陳先生—屁陳
儂是叫小弟的說法,就如同國語的喂的意思
沙哇底—你好 男人尾音要加CUP、女人尾音是卡
口昆咖—謝謝
賣米—没有
賣菜—不是
賣洞剮—不要怕
不宅—男人
不淫—女人
水罵—很漂亮
難巴—魚露
吐司要幾片—聽起來就像台語的罵人的話
疾風怒雨,禽鳥戚戚;霽日光風,草木欣欣。可見天地不可一日無和氣,人心不可一日無喜神。

flypctaiwan wrote:
我再泰國住過五年,開...(恕刪)

那聽過"亞敖巴""亞甘巴"嗎?
泰文的字節組成跟中文有點類似 且文法不會太難
一般應用會話講講其實不算難學
多年前曾聽一位朋友說泰文的醬油念"懶趴"...請問這是真的嗎?
應該是(屁)才對
屁掃是姐姐
農掃是妹妹
ciprino wrote:
很多年前在泰國工作待...(恕刪)


阿牛帶過泰工10年,基本上泰語溝通上不會有太大問題,但是僅限於男泰工,女泰工不太敢跟他說泰語,因為學的不正統,有些需要敬語會忽略了


基本上泰語分2大語系~(曝台,曝勞)~跟我們這的國台語有點類似

泰語文法也跟我們蠻類似的,所以泰語算是好學的一種語言

遇到男泰國人~基本上只要稱呼(魯屁)即可,基本上有點類似我們這邊稱呼的大哥

先求心靈溝通,再求肉體疏通
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?