kokocv wrote:全世界只有台灣有字幕...(恕刪) 撇開中國的話,大概只有台灣習慣把字幕直接"合成"在畫面裡.查到的資料是:1975年成立的廣播電視法第十九條就提到外語的節目應加上中文字幕.可能是這樣就變成習慣了?(猜的)國外並不是完全沒有字幕,而是需要的時候可以由使用者自行決定是否要將字幕顯示在電視上.類比和數位節目, 美國是以Close Caption(簡稱CC), 歐洲是Teletext.日本則是數位節目使用CC. 類比節目我印象中沒看到過.不然,聽障人士就不能看電視了嗎?(當默劇看^^!!)
日暮修竹 wrote:現在電視節目 除了...(恕刪) 我自己是做電視傳播的...字幕這東西早在老蔣的時代,被弄得積非成是了其實剛有大大題到,聽不懂外國人講話才用字幕啊~字幕只是補助觀眾的視覺,讓大家立即明白是什麼!不然一推旁白字及商業跑馬,是真的很破壞畫面...什麼電視視覺傳達美學!? 在臺灣......沒什麼用~老闆說的就算啦