• 6

寧說英語,不說日語


enzolin168 wrote:
該廢了吧這種封建思想...(恕刪)


不是要幫日本人講話

不過你講這些話時
會讓沒有見過世面的人誤以為日本是個落後的國家


在我看來
台灣人喜歡耍小聰明, 走捷徑
短視近利, 未能做到產業轉型
才是值得我們慚愧的地方


菲律賓人英文也很溜,怎麼還來台灣這裡當菲勞
日語...那是一種文化沒有什麼對錯與高低!
在日本我過馬路時,工地的工人交管時會一直跟行人鞠躬說不好意思
這樣的情況在台灣呢...唉~算了!
台灣會講英文的人比日本多,但是這樣有比較厲害嗎~

華人有一句話講得很好,入境隨俗
你在日本一直講日語可能是某種程度你顯得自卑,
想要用日本人最弱的英語拿讓對方尊敬你,顯示你比日本人厲害~
當有個老外在台灣在路邊攤也要講中文,老闆應該也不會懂
但是如果老外會講"請、謝謝、對不起、請給我這個、多少錢"這類的簡單中文
你會不會覺得他很可愛呢XD

mikieri wrote:
但是如果老外會講"請、謝謝、對不起、請給我這個、多少錢"這類的簡單中文
你會不會覺得他很可愛呢XD


工作上的應用日語,和一般路邊攤交談的日語,完全不同,連裝可愛的餘地都沒有。

日語下過苦功夫的人,值得尊敬。但是,講句實際點的:英語的投資報酬率遠高過日語。

enzolin168 wrote:
該廢了吧這種封建思想...(恕刪)


前陣子$牌客戶來公司開會,本部長還請我們多用英文溝通,

不要慣壞他的員工.

Laohou wrote:
一個微笑、一個欠身、一個鞠躬,再加上一句「歡迎光臨」,日本服務業的接客禮貌,世界知名。這一切,都是建構在「日語」這個基礎上,而「日語」,又是建構在「內外尊卑」的關係上。

有不少人,考過了一級甚至二、三級日語檢定,就已經急著把自己的履歷增加一條「會日語」。作為履歷裝飾,我沒意見;但作為實用,請相信老侯我一次:還差的遠。因為,日語最要緊的「內外尊卑」沒搞清楚,日語只能算學了一半。你寫的信,寄不不去;你說的話,人家聽了會發火。

我從日本朋友聽來的「圈內消息」:木村拓哉,日語全名為「Kimura Takuya」,年輕歌迷愛稱他為「Kimutaku」,以表示親暱。一個剛入行的助理人員,是個年輕女孩子,看到偶像木村拓哉出現了,一下子忘乎所以,喊他「Kimutaku」,木村拓哉老實不客氣,當場撫袖而去。

知道什麼原因嗎?「Kimutaku」,全日本粉絲都這麼叫他,沒問題;但一個助理人員和他,就不是什麼粉絲與偶像的關係,你放著「木村桑」不叫,叫他「Kimutaku」,就是胡來。

這就彷彿一個剛入行的小女生,把吳宗憲喊成「憲哥」而不喊「吳先生」,這在台灣會是什麼大不了的事情?吳宗憲若也學木村,撫袖而去,媒體恐怕還會指責吳宗憲大頭症哩。

有看倌道:「老侯,你太小看我們的智力吧?什麼時候該怎麼叫,只要有點教養的人,都該知道,這和日語能牽扯什麼關係?」

這位看倌別急。日語的「內外尊卑」關係,遠遠不止於此,請看我再舉個例子。初學日語,或者有一點點日語常識的,大概都知道,對人尊稱就用「桑」,什麼「中村桑」、「藤川桑」,這大抵不錯,甚至很好用,連性別都不用考慮。但用習慣了,就會「摔跤」。

比方說,陪自家公司的「社長」這麼大人物,到客戶處拜訪,當著客戶面,介紹道:「這是我們公司的社長,中村桑」,這沒錯吧?

錯了!

錯在哪?有人說:「那還不簡單,社長這麼大的人物,當然不該只稱『桑』,要稱『樣』(比『桑』還尊敬一級)」。

對不起,還是錯了!

正確答案是:「直稱『中村』,什麼尊稱都不要。」這就是我說的,說日語時,要經常考慮和對方的「內外尊卑」關係。對方是客戶,自家的社長則是自己這邊的人。面對客戶,自己這方得盡可能地humble(謙卑),自己humble、自己家的社長也得humble。

這一關過不了,腦袋轉不過彎,你在日本公司,就是連電話都無法讓你接。

有一位做IT的網友問我:如果想增加自己的附加價值,是否該學學日語,甚至學我在日本闖個幾年?

我的答案是:非常值得,但請慎選戰場。就以我待的這一行而言,在台灣,懂英語而又懂系統的,比狗都多;懂英日語又懂系統的,就比狗少了。我們的價值就是跟狗比。比狗少,就值錢。我至今沒餓死,年薪數百萬,靠的就是這點本事。

那麼,「慎選戰場」又是什麼意思?比方說,你立志於在日本公司,想把周遭日本人都幹掉,藉此平步青雲,我只能說你選錯戰場了。在日本的IT顧問公司裡,我還真沒聽說過有什麼獨當一面的華人主管(專司華人市場的除外)。但是,如果你是想活用自己在日本所學,到歐美公司甚至台資公司效勞,這條路就走對了。也正是因為如此,日語學好很重要,英語別丟更重要!

英語不丟,好處多著。我在公司,只要開會全程用日語,我在氣勢上就是矮人一截。但一說起英語,則大家自動矮我一截。

如果有看倌自家娘子就是日本人,不妨在關起門時小倆口英日語交叉運用,應該可以同臻化境,達到前所未有的境界。

最後講個親身例子。我四年多前第一次在日本工作時,是個道地的外資公司,同事不少是歐美人士。有個瑞典籍的同事,日語早通過一級檢定了、女友也是日本人,照理說,日語不成問題了,但他在公司就是不肯說日語。有人問他原因,他說:「講日語,還要顧及上下關係,我寧可說英語,不說日語。」他那句話,我一直玩味到現在,如今在百分之百日本公司待著,成天鞠躬哈腰唯恐不及,還怕搞錯對象。「寧說英語,不說日語」,這話真如「寒天飲冰」呀!...(恕刪)


日文不難學, 但很難「用」....
因為「用得對」, 對於一個不是從小在日本長大的人來說太困難了.
我大概知道樓主為什麼就算會日文也寧可用英文開會的道理.

講英文, 一來沒有日文使用的時候那種上下關係,拐彎抺角, 猜來猜去的問題.
二來日本人聽到英文就全自動矮上一截, 做事方便.

之前曾經去日本出差參展, 有前輩說可以在日本把妹, 我們說我們日文又不通.
前輩說把日本妹當然不能用日文, 一定要用英文.....
與失敗為伍者,天天靠盃都是別人的錯。 與成功為伍者,天天跟失敗切磋直到不再出錯。

素大帥耶 wrote:
在台灣說真的會英語才是優勢

學日語用處真的不大,不如學法文還好聽多了



學法文? 是要去非洲用嗎???
學習西語或德語在經濟效益發面好像會高一點
非常受用的一篇文章。
大概可以讓全台灣的哈日族,停下來等紅燈,想想自己的生涯規劃吧~

我們台灣處在日本的陰影之下,
影響了很多人的價值觀,
吸引了許多人仿效日本模式。
可是台灣人似乎只學到了皮毛,
反而本地的華人文化還是很強勢,
在讀了這篇文章後,更加讓我相信其箇中原因,即在日文。

搶得頭香的那位大大如是批評,
以一筆封建制度,即撇掉了所有的優勝劣敗,
我合理懷疑,患有民主傲慢症的人,
還真不少。
讓我想到了錢穆大師的諸多著作,
不厭其煩地、心平氣和地,解釋著中國歷代的政治、經濟與社會制度得失,
只怕又有人誤信了「封建乃一片黑暗」的武斷評論。
正所謂兼聽則明,
我認為作為一個自詡為全球化人才之人,
絕對需要有一個寬大的心胸,
以容納各地的文化差異。

中文是個很古老的文字,
卻也是個很年輕的語言。
現代中文,不過在兩百年間,漸漸吸取日月精華而成。
如果只以我們的角度,去觀看別人的拘束,
反倒以為自己高尚不少,
正可以引用「狗眼看人低。」這句諺語。

然而對於從商之人來說,
社會規矩不能輕易更動,
卻也不該守著一套陳舊的形式。
保守與創新間的拿捏,
正是決定每個人高低差異的要素之一。


napoleon5800 wrote:
非常受用的一篇文章。...(恕刪)


這倒是真的,現在生活中所用的國語(普通化、北京話)

算是簡化很多的語言,從閩南語、台語、客語、粵語中常用的代名詞多少就可了解
吾為台中人 不食台中米
我有被日本人長官叫過, 要使用[殿](TONO)這個字的
當時已經用[樣](SAMA)還不行,
當時就領教到日本人對這種下對上的用辭要求

不過, 想要學到恰到好處,
我是覺得我這輩子不可能了啦
中文都沒學這麼精了
況且, 事情都不用做了嗎?

所以, 個人覺得
日文就拿來當作是花錢時的語言就好了
直接給它"上對下", 就沒有什麼對錯問題了
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?