palshop wrote:
你只要記得: 前面有...(恕刪)


















































































































































































































palshop wrote:
你只要記得: 前面有一句, 後面就要顛倒. 把這個記起來就可以,任何時後任何情況都好用, 信不信由你. 還有不要讀台灣的文法書, 我很大聲的說: 沒有用! 你會讀到頭腦發瘋, 複雜到你記不起所有模式, 除非你是要去考哈佛英文系的教授考, 立志托福要考滿分比美國人專精英文, 不然你有腦子記東西就去記生活單字, Daily Vocabulary 就好, 一天10個絕不停斷, 背個1-2年, Daily Vocab 美國有研究過 3-5千個夠你做一般會話溝通, 背到7-9千你可以打趴一堆台灣英文老師. 當你單字有個1千時, 開始用美國文法書讀英文 (去找本Understanding and Using English Grammar -> 這我美國用的教科書, 應該每個老美都用過) 你會發現簡單又明瞭, 根本不像台灣的亂複雜一堆, 誰懂? 我半輩子住美國, 台灣教過人. 台灣交的英文是考試用的, 而且多以認為學生要考哈佛和Yale用的, 背到老外都沒台灣人懂得多, 可你遇到一般生活溝通, 客戶電話書信往來, 全部打趴不口語, 講前還要想千百種台文法書上交的句子和模式邏輯對不對, 老外早就不耐煩走了, 老美思想都很單純和死板(可以說跟動物本性有的比)而且更怕複雜, 想半天句子開口還不如一句 How's going? 學英文要就簡單學, 簡單懂, 簡單跟老外哈拉就好, 要不然就立志比哈佛英文系教授還懂英文去把台文法書模式全背下, 你要哪一種? 相信我, 老外寧可你用美國34年級英文交談就好也不要你講話跟讀課本一樣的英文, 文法講錯單字簡單他都還比較想聊, 你用課本上的英文配死記的硬文法句子, 連我都想走人吧~
Just remember this, when you have a sentence before another, reverse the second subordinating clause VS, and never try to use TW material to learn English grammar, you will kill yourself in learning English, start with daily vocab until you hit 3k, then start learning grammar with English grammar book only by using those vocabs in your head already, then, you will realize how easy that is to learn English.
上面翻譯就是我一般英文溝通的方式, 包含的也都是我所說的日常單字, 文法也是在美國文法書學的, 標點符號我不大管, 這是口語英文, 要的是能懂, 不是在寫Essay, 我相信這是普遍台灣人學英文的訴求, 事實上老外用的也就是這樣, 實在不想再看到台灣人學英文是用考英文系的書籍在學, 還把原文加翻成中文稱法給它複雜加倍, 甚麼句甚麼式甚麼型甚麼態的, 真的是鬼懂式英文......(恕刪)
palshop wrote:
Just remember this, when you have a sentence before another, reverse the second subordinating clause VS, and never try to use TW material to learn English grammar, you will kill yourself in learning English, start with daily vocab until you hit 3k, then start learning grammar with English grammar book only by using those vocabs in your head already, then, you will realize how easy that is to learn English.
上面翻譯就是我一般英文溝通的方式, 包含的也都是我所說的日常單字, 文法也是在美國文法書學的, 標點符號我不大管, 這是口語英文, 要的是能懂, 不是在寫Essay, 我相信這是普遍台灣人學英文的訴求, 事實上老外用的也就是這樣...(恕刪)