• 3

看美劇學英文,歡迎大家一起教學相長

noelle wrote:
歡迎大家一起提供你們...(恕刪)


確實您指出的例子可是錯誤百出

但也請你翻譯一部新片並做成 .srt 檔上傳到shooter射手網或其它字幕檔網站,貼上連結
並請提供影片載點,這時我就會佩服你了

真正英文好的人,不須中文字幕
不懂英文的人, 也只能接受對岸素人用當地用語或以翻譯者的程度來翻譯
似懂非懂的人通常會在跟友人觀賞影片時指出翻譯的人哪裡翻錯或翻的不好,以炫耀自己英文能力

看您提供的圖片,應該表示擁有影片檔
請注意有法律責任喔

話說你會做 .srt 嗎
原文翻譯(像您能翻的更好)+多少字數能同時出現在畫面中(頂多2行吧,每行能顯示幾字?)+每段字幕出現時間及消失時間

noelle wrote:
歡迎大家一起提供你們...(恕刪)

noelle wrote:
歡迎大家一起提供你們...(恕刪)


bureaucratic: 官僚政治的
HUMAN TARGET EP13
"你不喜歡我,我也不喜歡你啊!醜八怪!"這句話不知道是誰說的 好貼切
panqing wrote:
也請你翻譯一部新片並做成 .srt 檔上傳到shooter射手網或其它字目檔,貼上連結
並請提供影片載點,這時我就會佩服你了

真正英文好的人,不須中文字幕
不懂英文的人,能接受對岸素人用當地用語或以他薴的程度來翻譯
似懂非懂的人通常會在跟友人觀賞影片時炫耀翻譯的人哪裡翻錯或翻的不好...(恕刪)


>>>真正英文好的人,不須中文字幕<======我承認英文不好,所以英文,中英雙語會各看一次,虛心學習有錯嗎?本人不需要你的佩服
>>>不懂英文的人,能接受對岸素人用當地用語或以他薴的程度來翻譯<==不好意思喲,我從未批評對岸素人的翻譯
"你不喜歡我,我也不喜歡你啊!醜八怪!"這句話不知道是誰說的 好貼切
noelle wrote:
真正英文好的人,不須中文字幕<======我丞認英文不好,所以英文,中英雙語會各看一次,虛心學習有了錯嗎?本人不需要你的佩服
不懂英文的人,能接受對岸素人用當地用語或以他薴的程度來翻譯<==不好意思,我從未批評對岸素人的翻譯


不好意思
剛打錯了一些字,後來修正過了
也請您幫我更正謝謝

如 : 他薴的程度 ---> "薴"是三曉
我也英文不好,只能努力聽MOD的大家說英語.....

曾經有試過觀看雙字幕的影片,但眼睛老是不由自主的忽略掉英文字母....END
在下幾年前在台灣時曾譯過不少影集跟電影台的電影,確實影視翻譯有時並不如很多人以為的那麼輕鬆,每家公司要求的字數跟格式都多少不同。由於有諸多限制,如此一來在譯字幕時,為了讓畫面能跟中文對白銜接,必須在語詞上作適度修正,有些不合本地國情的幽默還得作修改(公司要求,畢竟要打入本地市場,文化太過不同的冷笑話直譯只會令人一頭霧水罷了~) 至於說看影集學英文,個人覺得這是個很好的方式,不過儘量不要去看中文字幕,一開始可以看英文字幕來補強聽力上的不足,遇到單字馬上記下來,這是我這二十多年來看身邊親友及自己學習英文的一點小感想。
看英文字幕會比較好

找片有興趣的電影, 一直看一直看

pug888kimo wrote:
會不會要先同意吃美國...(恕刪)

什麼都要扯到『美國牛』,煩不煩啊?!
就不能有點創意啊?!
那LKK來美國看美國電視節目影集
看了10幾年
為什麼英文還是一樣爛?
單字大概也只有多認識不到30個?

看電視只能幫助聽力
學英文還是按部就班


  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?