• 2

中國的方言 XD


狗宏 wrote:
倒鸭子到底是什麼東東...(恕刪)


應該是人行道的邊...

newlu wrote:
好像是大連地區的方言
希望沒LAG

還好啦

大連基本上算不厲害的山東話

山東半島有些地方, 根本就接近方言了

重的不行的口音, 加上一大堆[土話].......

真的很想用台語回話....
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
newlu wrote:
應該是人行道的邊...

大概是

牙子: 像牙齒一樣的路邊的分隔矮牆..... ___┌┐___┌┐___┌┐___

倒牙子: 防止車倒退的牙子
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

yukiko wrote:
還好啦大連基本上算不...山東半島有些地方, 根本就接近方言了

重的不行的口音, 加上一大堆[土話].......

真的很想用台語回話....
(恕刪)
那錄下來放給山東人聽
鴨子聽雷


尼斯 wrote:
鴨子聽雷 ...(恕刪)

我在新竹碰過只會聽國語, 說客家話的老先生

說了五分鐘

只聽懂 20%

最後放棄
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q

yukiko wrote:
大概是牙子: 像牙齒...(恕刪)

正確寫法應該是:道牙子
牙子:突起的邊緣
道:道路
合起來就是區隔馬路和人行道的臺階。
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?